<< 撒母耳記下 12:5 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    大衛就非常惱怒那人,對拿單說:“我指著永活的耶和華起誓,作這事的人該死。
  • 新标点和合本
    大卫就甚恼怒那人,对拿单说:“我指着永生的耶和华起誓,行这事的人该死!
  • 和合本2010(上帝版)
    大卫就非常恼怒那人,对拿单说:“我指着永生的耶和华起誓,做这事的人该死!
  • 和合本2010(神版)
    大卫就非常恼怒那人,对拿单说:“我指着永生的耶和华起誓,做这事的人该死!
  • 圣经当代译本修订版
    大卫听后非常愤怒,对拿单说:“我凭永活的耶和华起誓,这人实在该死!
  • 圣经新译本
    大卫就非常恼怒那人,对拿单说:“我指着永活的耶和华起誓,作这事的人该死。
  • 新標點和合本
    大衛就甚惱怒那人,對拿單說:「我指着永生的耶和華起誓,行這事的人該死!
  • 和合本2010(上帝版)
    大衛就非常惱怒那人,對拿單說:「我指着永生的耶和華起誓,做這事的人該死!
  • 和合本2010(神版)
    大衛就非常惱怒那人,對拿單說:「我指着永生的耶和華起誓,做這事的人該死!
  • 聖經當代譯本修訂版
    大衛聽後非常憤怒,對拿單說:「我憑永活的耶和華起誓,這人實在該死!
  • 呂振中譯本
    大衛就大大惱怒那人,對拿單說:『我指着永活的永恆主來起誓,行這事的人是該死的;
  • 中文標準譯本
    大衛就因那人非常惱火,他對拿單說:「我指著耶和華的永生起誓:做這事的人,實在該死!
  • 文理和合譯本
    大衛甚怒其人、謂拿單曰、我指維生之耶和華以誓、行此者宜死、
  • 文理委辦譯本
    大闢盛怒、謂拿單曰、我指耶和華以誓、若此者罪當死。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛甚怒其人、謂拿單曰、我指永生主而誓、行此者罪當死、
  • New International Version
    David burned with anger against the man and said to Nathan,“ As surely as the Lord lives, the man who did this must die!
  • New International Reader's Version
    David was very angry with the rich man. He said to Nathan,“ The man who did this must die! And that’s just as sure as the Lord is alive.
  • English Standard Version
    Then David’s anger was greatly kindled against the man, and he said to Nathan,“ As the Lord lives, the man who has done this deserves to die,
  • New Living Translation
    David was furious.“ As surely as the Lord lives,” he vowed,“ any man who would do such a thing deserves to die!
  • Christian Standard Bible
    David was infuriated with the man and said to Nathan,“ As the LORD lives, the man who did this deserves to die!
  • New American Standard Bible
    Then David’s anger burned greatly against the man, and he said to Nathan,“ As the Lord lives, the man who has done this certainly deserves to die!
  • New King James Version
    So David’s anger was greatly aroused against the man, and he said to Nathan,“ As the Lord lives, the man who has done this shall surely die!
  • American Standard Version
    And David’s anger was greatly kindled against the man; and he said to Nathan, As Jehovah liveth, the man that hath done this is worthy to die:
  • Holman Christian Standard Bible
    David was infuriated with the man and said to Nathan:“ As the Lord lives, the man who did this deserves to die!
  • King James Version
    And David’s anger was greatly kindled against the man; and he said to Nathan,[ As] the LORD liveth, the man that hath done this[ thing] shall surely die:
  • New English Translation
    Then David became very angry at this man. He said to Nathan,“ As surely as the LORD lives, the man who did this deserves to die!
  • World English Bible
    David’s anger burned hot against the man, and he said to Nathan,“ As Yahweh lives, the man who has done this deserves to die!

交叉引用

  • 撒母耳記上 26:16
    你所作的這事不好。我指著永活的耶和華起誓,你們都是該死的,因為你們沒有保護你的主,就是耶和華的受膏者。現在你看看王頭旁的矛和水袋在哪裡?”
  • 創世記 38:24
    大約過了三個月,有人告訴猶大說:“你的媳婦他瑪作了妓女,並且因此懷了孕。”猶大說:“把她拉出來,燒死她。”
  • 路加福音 6:41-42
    為甚麼看得見你弟兄眼中的木屑,卻想不到自己眼中的梁木呢?你不看見自己眼中的梁木,怎能對你弟兄說:‘弟兄,容我除去你眼中的木屑’呢?偽君子啊!先去掉自己眼中的梁木,才能看得清楚,好去掉弟兄眼中的木屑。
  • 撒母耳記上 14:39
    我指著拯救以色列、永活的耶和華起誓,即使是我的兒子約拿單犯了罪,他也一定要死。”眾人中沒有一人回答他。
  • 撒母耳記上 20:31
    因為只要耶西的兒子還活在這世上,你和你的國就不能穩固。現在,你要派人去把他抓到我這裡來,因為他是該死的。”
  • 路加福音 9:55
    耶穌就轉過身來,責備他們,
  • 撒母耳記上 25:21-22
    大衛曾經說過:“我在曠野看守這人一切所有的,使他一切所有的一樣也沒有失落,實在是白費心機了。他竟然對我以惡報善。如果我讓這人一切所有的,就是一個男丁,留到明天早晨,神怎樣懲罰大衛的仇敵,願他也怎樣加倍懲罰我。”
  • 羅馬書 2:1
    你這判斷人的啊!無論你是誰,都沒有辦法推諉。你在甚麼事上判斷人,就在甚麼事上定自己的罪;因為你所作的,正是你所判斷的事。