-
聖經新譯本
只是因為你作了這事,使耶和華的仇敵大得褻瀆的機會,所以你所生的兒子必定死。”
-
新标点和合本
只是你行这事,叫耶和华的仇敌大得亵渎的机会,故此,你所得的孩子必定要死。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
只是在这事上,你大大藐视耶和华,因此,你生的孩子必定要死。”
-
和合本2010(神版-简体)
只是在这事上,你大大藐视耶和华,因此,你生的孩子必定要死。”
-
当代译本
但你做的丑事给了仇敌亵渎耶和华的机会,所以你这个孩子必定死。”
-
圣经新译本
只是因为你作了这事,使耶和华的仇敌大得亵渎的机会,所以你所生的儿子必定死。”
-
新標點和合本
只是你行這事,叫耶和華的仇敵大得褻瀆的機會,故此,你所得的孩子必定要死。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
只是在這事上,你大大藐視耶和華,因此,你生的孩子必定要死。」
-
和合本2010(神版-繁體)
只是在這事上,你大大藐視耶和華,因此,你生的孩子必定要死。」
-
當代譯本
但你做的醜事給了仇敵褻瀆耶和華的機會,所以你這個孩子必定死。」
-
呂振中譯本
不過你行這事大大地褻慢了永恆主;故此你所得的這孩子也必定死。』
-
中文標準譯本
但因你這行為大大藐視了耶和華,你所生的兒子必定死。」
-
文理和合譯本
然爾行此、使耶和華之敵得毀謗之由、故爾所生之子必死、
-
文理委辦譯本
爾之作為若此、使逆耶和華之人愈生厭惡、故爾所得之子必死。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
然爾之為此、使主之敵得毀謗之由、故爾所得之子必死、
-
New International Version
But because by doing this you have shown utter contempt for the Lord, the son born to you will die.”
-
New International Reader's Version
But you have dared to show great disrespect for the Lord. So the son who has been born to you will die.”
-
English Standard Version
Nevertheless, because by this deed you have utterly scorned the Lord, the child who is born to you shall die.”
-
New Living Translation
Nevertheless, because you have shown utter contempt for the word of the Lord by doing this, your child will die.”
-
Christian Standard Bible
However, because you treated the LORD with such contempt in this matter, the son born to you will die.”
-
New American Standard Bible
However, since by this deed you have shown utter disrespect for the Lord, the child himself who is born to you shall certainly die.”
-
New King James Version
However, because by this deed you have given great occasion to the enemies of the Lord to blaspheme, the child also who is born to you shall surely die.”
-
American Standard Version
Howbeit, because by this deed thou hast given great occasion to the enemies of Jehovah to blaspheme, the child also that is born unto thee shall surely die.
-
Holman Christian Standard Bible
However, because you treated the Lord with such contempt in this matter, the son born to you will die.”
-
King James Version
Howbeit, because by this deed thou hast given great occasion to the enemies of the LORD to blaspheme, the child also[ that is] born unto thee shall surely die.
-
New English Translation
Nonetheless, because you have treated the LORD with such contempt in this matter, the son who has been born to you will certainly die.”
-
World English Bible
However, because by this deed you have given great occasion to Yahweh’s enemies to blaspheme, the child also who is born to you will surely die.”