<< 撒母耳記下 1:22 >>

本节经文

  • 當代譯本
    「約拿單的弓射敵無數,掃羅的劍不殺強敵不收回。
  • 新标点和合本
    约拿单的弓箭非流敌人的血不退缩;扫罗的刀剑非剖勇士的油不收回。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    在被杀者的血前,在勇士的脂肪前,约拿单的弓绝不退缩,扫罗的刀断不虚回。
  • 和合本2010(神版-简体)
    在被杀者的血前,在勇士的脂肪前,约拿单的弓绝不退缩,扫罗的刀断不虚回。
  • 当代译本
    “约拿单的弓射敌无数,扫罗的剑不杀强敌不收回。
  • 圣经新译本
    不见被杀者的血、勇士的脂油,约拿单的弓不缩回,扫罗的剑也不空空返回。
  • 新標點和合本
    約拿單的弓箭非流敵人的血不退縮;掃羅的刀劍非剖勇士的油不收回。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    在被殺者的血前,在勇士的脂肪前,約拿單的弓絕不退縮,掃羅的刀斷不虛回。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    在被殺者的血前,在勇士的脂肪前,約拿單的弓絕不退縮,掃羅的刀斷不虛回。
  • 聖經新譯本
    不見被殺者的血、勇士的脂油,約拿單的弓不縮回,掃羅的劍也不空空返回。
  • 呂振中譯本
    『對流被刺死者的血、對剖勇士的脂肪、約拿單的弓總不退後,掃羅的刀總不空回。
  • 中文標準譯本
    約拿單的弓不縮回,掃羅的刀也不空回,除非沾了被殺者的血,沾了勇士的脂油。
  • 文理和合譯本
    飲見殺者之血、剖英武者之脂、約拿單之弓不卻退、掃羅之劍不徒返、
  • 文理委辦譯本
    約拿單執弓、往殺敵軍、流其血而不郤退、掃羅執劍、往擊英武、剖其脂而不徒歸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約拿單之弓不曾退、必流敵人之血、掃羅之刃不徒回、必剖勇士之脂、
  • New International Version
    “ From the blood of the slain, from the flesh of the mighty, the bow of Jonathan did not turn back, the sword of Saul did not return unsatisfied.
  • New International Reader's Version
    The bow of Jonathan didn’t turn back. The sword of Saul didn’t return without being satisfied. They spilled the blood of their enemies. They killed mighty men.
  • English Standard Version
    “ From the blood of the slain, from the fat of the mighty, the bow of Jonathan turned not back, and the sword of Saul returned not empty.
  • New Living Translation
    The bow of Jonathan was powerful, and the sword of Saul did its mighty work. They shed the blood of their enemies and pierced the bodies of mighty heroes.
  • Christian Standard Bible
    Jonathan’s bow never retreated, Saul’s sword never returned unstained, from the blood of the slain, from the flesh of the mighty.
  • New American Standard Bible
    From the blood of those slaughtered, from the fat of the mighty, The bow of Jonathan did not turn back, And the sword of Saul did not return unstained.
  • New King James Version
    From the blood of the slain, From the fat of the mighty, The bow of Jonathan did not turn back, And the sword of Saul did not return empty.
  • American Standard Version
    From the blood of the slain, from the fat of the mighty, The bow of Jonathan turned not back, And the sword of Saul returned not empty.
  • Holman Christian Standard Bible
    Jonathan’s bow never retreated, Saul’s sword never returned unstained, from the blood of the slain, from the bodies of the mighty.
  • King James Version
    From the blood of the slain, from the fat of the mighty, the bow of Jonathan turned not back, and the sword of Saul returned not empty.
  • New English Translation
    From the blood of the slain, from the fat of warriors, the bow of Jonathan was not turned away. The sword of Saul never returned empty.
  • World English Bible
    From the blood of the slain, from the fat of the mighty, Jonathan’s bow didn’t turn back. Saul’s sword didn’t return empty.

交叉引用

  • 撒母耳記上 18:4
    並把身上的外袍、戰衣、刀、弓和腰帶都送給大衛。
  • 以賽亞書 34:6-7
    祂的刀沾滿了血和脂肪,如同羊羔、公山羊的血和公綿羊腎臟上的脂肪。因為耶和華要在波斯拉獻祭,在以東大行殺戮。他們像野牛、牛犢和公牛一樣倒下。他們的土地被血浸透,土壤被脂肪覆蓋。
  • 撒母耳記上 14:6-14
    約拿單對拿兵器的年輕人說:「我們去那些未受割禮之人的軍營,也許耶和華會幫助我們。祂使人得勝不在乎人數多少。」拿兵器的人答道:「就照你的意思,我會一心追隨你。」約拿單說:「我們去他們那邊,故意讓他們發現。如果他們說,『站住,等我們去你們那裡!』我們就待在原地,不去他們那裡。但如果他們說,『你們來我們這裡!』我們就去,因為那表示耶和華已經把他們交在我們手裡了。」非利士的駐軍看見二人走近,就說:「看!希伯來人從洞裡爬出來了!」駐軍對約拿單和拿兵器的人大喊:「上來,我們要教訓教訓你們。」約拿單就對拿兵器的人說:「跟著我爬上去,耶和華已經把他們交在以色列人手裡了。」於是,約拿單就爬上去擊殺非利士人,拿兵器的人緊隨其後。他們首次出擊,殺了約二十個非利士人,屍首倒在半畝大小的地上。
  • 申命記 32:42
    我要使我的箭飽飲鮮血,被殺被擄之人的血;我的劍要吞噬人肉,敵人將領的肉。』