<< 彼得後書 3:16 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    在他所有的書信裏、他就是在那裏講論這些事的;其中有難以了悟的,沒有學問而不堅固的人給曲解了、像曲解其餘的經書一樣、而引致自己的滅亡。
  • 新标点和合本
    他一切的信上也都是讲论这事。信中有些难明白的,那无学问、不坚固的人强解,如强解别的经书一样,就自取沉沦。
  • 和合本2010(上帝版)
    他一切的信上都谈到这事。信中有些难明白的,那无学问、不坚定的人加以曲解,如曲解别的经书一样,自取灭亡。
  • 和合本2010(神版)
    他一切的信上都谈到这事。信中有些难明白的,那无学问、不坚定的人加以曲解,如曲解别的经书一样,自取灭亡。
  • 当代译本
    他所有的书信都谈到这些事。一些不学无术、反复无常的人曲解了信中一些难懂的地方,就像曲解其他经文一样,他们是自取灭亡。
  • 圣经新译本
    他在一切书信上,都讲论这些事。在这些书信中,有些难明白的地方,那不学无术和不稳定的人加以曲解,好像曲解别的经书一样,就自取灭亡。
  • 中文标准译本
    他在所有的信中也都说到这些事。那些没有知识、不坚定的人曲解了他信中一些难懂的地方,正如他们也曲解其他经文,就导致了他们自己的灭亡。
  • 新標點和合本
    他一切的信上也都是講論這事。信中有些難明白的,那無學問、不堅固的人強解,如強解別的經書一樣,就自取沉淪。
  • 和合本2010(上帝版)
    他一切的信上都談到這事。信中有些難明白的,那無學問、不堅定的人加以曲解,如曲解別的經書一樣,自取滅亡。
  • 和合本2010(神版)
    他一切的信上都談到這事。信中有些難明白的,那無學問、不堅定的人加以曲解,如曲解別的經書一樣,自取滅亡。
  • 當代譯本
    他所有的書信都談到這些事。一些不學無術、反覆無常的人曲解了信中一些難懂的地方,就像曲解其他經文一樣,他們是自取滅亡。
  • 聖經新譯本
    他在一切書信上,都講論這些事。在這些書信中,有些難明白的地方,那不學無術和不穩定的人加以曲解,好像曲解別的經書一樣,就自取滅亡。
  • 中文標準譯本
    他在所有的信中也都說到這些事。那些沒有知識、不堅定的人曲解了他信中一些難懂的地方,正如他們也曲解其他經文,就導致了他們自己的滅亡。
  • 文理和合譯本
    彼之諸書亦論及此、中有難明者、而不學不固之輩強解之、於他經亦然、乃自取淪亡也、○
  • 文理委辦譯本
    其書不止一函、皆言此理中有難明、學弗思、信勿篤者、故反其意、亦反諸經、自取敗亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼之諸書皆論此事、中有難明、不學者與信不堅者、謬解其意、亦謬解諸經、自取敗亡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    渠於他書中、亦多論及此事、書中間有深奧難解之語、而無知無識之輩、乃予以曲解、是猶曲解他經、亦惟自取淪喪而已矣。
  • New International Version
    He writes the same way in all his letters, speaking in them of these matters. His letters contain some things that are hard to understand, which ignorant and unstable people distort, as they do the other Scriptures, to their own destruction.
  • New International Reader's Version
    Paul writes the same way in all his letters. He speaks about what I have just told you. His letters include some things that are hard to understand. People who don’t know better and aren’t firm in the faith twist what he says. They twist the other Scriptures too. So they will be destroyed.
  • English Standard Version
    as he does in all his letters when he speaks in them of these matters. There are some things in them that are hard to understand, which the ignorant and unstable twist to their own destruction, as they do the other Scriptures.
  • New Living Translation
    speaking of these things in all of his letters. Some of his comments are hard to understand, and those who are ignorant and unstable have twisted his letters to mean something quite different, just as they do with other parts of Scripture. And this will result in their destruction.
  • Christian Standard Bible
    He speaks about these things in all his letters. There are some things hard to understand in them. The untaught and unstable will twist them to their own destruction, as they also do with the rest of the Scriptures.
  • New American Standard Bible
    as also in all his letters, speaking in them of these things, in which there are some things that are hard to understand, which the untaught and unstable distort, as they do also the rest of the Scriptures, to their own destruction.
  • New King James Version
    as also in all his epistles, speaking in them of these things, in which are some things hard to understand, which untaught and unstable people twist to their own destruction, as they do also the rest of the Scriptures.
  • American Standard Version
    as also in all his epistles, speaking in them of these things; wherein are some things hard to be understood, which the ignorant and unstedfast wrest, as they do also the other scriptures, unto their own destruction.
  • Holman Christian Standard Bible
    He speaks about these things in all his letters in which there are some matters that are hard to understand. The untaught and unstable twist them to their own destruction, as they also do with the rest of the Scriptures.
  • King James Version
    As also in all[ his] epistles, speaking in them of these things; in which are some things hard to be understood, which they that are unlearned and unstable wrest, as[ they do] also the other scriptures, unto their own destruction.
  • New English Translation
    speaking of these things in all his letters. Some things in these letters are hard to understand, things the ignorant and unstable twist to their own destruction, as they also do to the rest of the scriptures.
  • World English Bible
    as also in all of his letters, speaking in them of these things. In those, there are some things that are hard to understand, which the ignorant and unsettled twist, as they also do to the other Scriptures, to their own destruction.

交叉引用

  • 馬太福音 15:6
    這麼一說,他便可以不必敬奉父親或母親!那就是你們竟因了你們的傳統規矩而取消上帝的話了!
  • 雅各書 1:8
    心懷二意的人在他所行的一切路上都搖蕩不定。
  • 羅馬書 8:1-39
    既然如此,如今那些在基督耶穌裏的就不被定罪了。因為生命之靈之律在基督耶穌裏使我得自由、脫離了罪之律、即死之律。律法因肉體而軟弱、所不能成的、上帝倒成了:他差了他自己的兒子,用有罪的肉體之樣式、為除罪的緣故、在肉體中定了罪的罪案,使律法上所要求的義行、在我們這不順着肉體、而順着靈行的人身上得到完成。因為順着肉體行的、意念着肉體的事;順着靈行的、意念着靈的事。肉體的意念是死;靈的意念乃是生命與平安。因為肉體的意念跟上帝為敵,不順服於上帝之律法,也實在不能順服:在肉體裏生活的人總不能使上帝喜歡。但你們呢、不是在肉體裏,乃是在靈裏,如果上帝的靈住在你們裏面、的話。人若沒有基督的靈,就不是屬於基督的。如果基督在你們裏面;那麼你們的身體雖因罪成為死的,你們的靈卻因義成為生命。如果那使耶穌從死人中活起來的靈住在你們裏面,那麼那使耶穌從死人中活起來的、也就要藉着他的靈、那住在你們裏面的靈、使你們能死的身體活起來。弟兄們,那麼我們便是欠債的了,卻不是欠肉體的債、去順着肉體活的。因為你們若順着肉體而活,就必死;若順着靈治死你們身體上的行為,就必活。凡蒙上帝之靈帶領的、就是上帝的兒子。你們並不是領受了奴役之靈,以致重陷於懼怕;你們乃是領受了被立為子的靈;憑着這樣的靈、我們來呼叫:「阿爸!父啊!」的。聖靈自己、和我們的靈一同作證我們乃是上帝的兒女。既是兒女,便是後嗣:是上帝的後嗣,和基督同做後嗣,如果我們和他一同受苦、的話;那是要使我們也和他同得榮耀。我以為現時期之受苦、是不配跟那將要顯示於我們的榮耀相比較的。被創造之物熱切等候着上帝兒子們之顯示出來。被創造之物服在徒勞挫折之下、不是自願的,乃是因那叫它服在指望中者的旨意;因為被創造之物還直盼望得自主、脫離敗壞之奴役,而進入上帝兒女們之榮耀之自由。我們知道、所有被創造之物都一同歎息,同受產難,直到如今。不但如此,就是我們這些首先受聖靈做初收果子的、也是自己心裏歎息,切候着被立為子,就是我們身體之得釋放。因為我們得了救是因着盼望。只是所盼望的若已得看見,便不是盼望了;因為人所看見的、他何必還盼望呢?但我們若盼望所未看見的,就必堅忍切候着。照樣,聖靈也在我們的軟弱中幫助我們。我們不曉得要怎樣照所應該禱告的來禱告,聖靈卻親自用說不出來的歎息來代替懇求。那探索透人心的、曉得聖靈的意念是甚麼,因為聖靈照上帝的旨意、替聖徒懇求着。並且我們曉得,凡愛上帝的、就是按他的定旨蒙召的人、上帝在萬事上都和他們同工,來成就有益的事。因為他所豫知的人、他也豫定他們和他兒子的像同質,使他在許多弟兄中作首生者;他所豫定的、他也呼召他們;他所呼召的、他也稱他們為義;他所稱義的、他使他們也得榮耀。既然如此,對這些事我們可怎麼說呢?上帝若為我們,誰能敵我們呢?他既不愛惜自己的兒子,反而為我們萬人放棄了他,豈不也把萬物連他、都一同恩賜我們麼?誰能告上帝揀選的人呢?稱他們為義的是上帝啊。誰能定他們的罪呢?有基督、那曾經死了的、倒應當說曾得了甦活起來的,有他在上帝的右邊,他在替我們懇求着啊。誰能使我們和基督的愛隔絕呢?難道是苦難麼?是困迫麼?是逼迫麼?是饑餓麼?是赤身麼?是危險麼?是刀劍麼?是像經上所記:「我們為你的緣故、終日被處死、看為將被屠宰的羊」麼?不;在這一切事上、我們藉着那愛了我們的、倒是得勝有餘了。因為我深信,無論是死、是活,是天使、是「眾執政的」,是現在的事、是將來的事,是「一切有權能的」,是高處、是深處,或是任何別的被創造之物,都不能使我們跟上帝的愛、那在我們主基督耶穌裏的愛、隔絕。
  • 彼得後書 2:14
    有充滿着淫婦和不止息的罪的眼睛,餌誘着心不堅固的人,持着那習於貪婪的心。嘿,被咒詛的兒女!
  • 希伯來書 5:11
    論到這一點,我們有許多話要說、是難以解明的;因為你們已是聽覺遲鈍了。
  • 耶利米書 23:36
    至於「永恆主的神託」呢,你們可不要再提了,因為各人所說的話必成了他自己所托起的,而永活的上帝萬軍之永恆主我們的上帝的話語、你們卻謬用得偏差了。
  • 彼得前書 2:8
    而且是『碰腳的石頭和跌人的磐石』了。他們碰倒了,是因為他們不信真道;這也是被豫定以至於此的。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:1-5
    末了,弟兄們,我們在主耶穌裏求你們,勸你們——你們既從我們領受了主的話,知道該怎樣行、讓上帝喜歡,你們也真地這樣行——我就勸你們要更加力行。你們原知道、我們憑藉着主耶穌、曾將甚麼囑咐的話傳給你們。上帝的旨意是要你們聖化:他要你們禁戒淫亂,要你們各人曉得以聖化和自尊、擁有自己的妻子。不用私慾的邪情、像那些不認識上帝的外國人那樣。
  • 彼得前書 1:1
    耶穌基督的使徒彼得寫信給蒙揀選的散僑,寄居在本都、加拉太、加帕多家、亞西亞、庇推尼的人,
  • 馬太福音 22:29
    耶穌回答他們說:『你們錯了,是因為你們不明白經典,也不曉得上帝的能力。
  • 腓立比書 3:19
    他們的結局是滅亡;他們所事奉的神就是自己的肚子;他們所誇耀的是在於他們的羞恥;他們是意念着地上之事的人。
  • 哥林多前書 15:1-58
    弟兄們,我要使你們知道、我先前所傳給你們的福音、我是用甚麼話傳給你們的;這福音是你們所領受,也站穩在上頭,且藉以得救的;如果你們還在堅心執守、的話,便是如此;除非你們無根無據地相信,那又當別論了。
  • 詩篇 56:5
    他們終日都在作損壞我的事;他們的計謀都是要害我。
  • 提摩太後書 3:5-7
    有敬虔的形式,卻背棄了敬虔的實質;這種人、你要躲開。那暗暗穿進人家、牢籠志行薄弱的婦女的、正是他們中間的人;這些婦女被罪堆壓,被各種私慾牽引着,雖時常學習,終久不能達到真理之認識。
  • 猶大書 1:4
    因為有些人偷着進來,就是往古時候經上早已記載必須受這處刑的:嘿,不虔的人,將我們上帝的恩變為邪蕩的託詞,否認我們獨一無二的主宰和主耶穌基督。
  • 申命記 16:19
    你不可屈枉正直;不可看人的外貌;不可收受賄賂,因為賄賂能使智慧人的眼變瞎,能使義人的案件顛倒。
  • 馬太福音 15:3
    耶穌回答他們說:『你們呢、你們為甚麼因了你們的傳統規矩而違犯上帝的誡命呢?
  • 彼得後書 2:1
    但從前在民間竟有了假的神言人呢;照樣子、在你們中間也必有假的教師。這種人必私下引進使人滅亡的派別來,連買他們的主、他們也否認,自己引着迅速快到的滅亡。
  • 創世記 49:4
    但是沸騰橫溢如水,你必不能得超越,因為你上了你父親的床,就給沾污了:我的鋪蓋你上去了。
  • 列王紀下 1:1-18
    亞哈死了以後,摩押背叛以色列。亞哈謝從撒瑪利亞王宮房頂屋子的窗戶格子裏掉下來,因而致病;於是他差遣使者,對他們說:『你們去尋問以革倫的神巴力西卜:我患這病活得了活不了。』但是永恆主的使者對提斯比人以利亞說:『你起來、上去迎接撒瑪利亞王的使者,對他們說:「是不是因為以色列中沒有上帝,而你們得去尋問以革倫的神巴力西卜呢?」因此永恆主這樣說:「你所上的床、你必不能從那裏下來;你必定死。」』說了這話,以利亞就走。使者回來見王,王問他們說:『你們為甚麼回來?』使者回答他說:『有一個人迎着我們而上來,對我們說:「去吧,你們回去見那差遣你們的王,對他說:永恆主這樣說:是不是因為以色列中沒有上帝,而你得差遣人去尋問以革倫的神巴力西卜呢?這樣,你所上的床、你必不能從那裏下來;你必定死。」』王問他們說:『那迎着你們而上來、將這些話告訴你們的、是甚麼樣的人?』他們回答說:『那人是個粗毛漢,腰束皮帶。』王說:『這一定是提斯比人以利亞。』於是王差遣一個五十夫長帶着他那五十人去見以利亞;他上到以利亞那裏,以利亞正坐在山頂上。五十夫長對他說:『神人哪,王吩咐你下來。』以利亞回答五十夫長、說:『我,我若是神人,那麼願火從天上降下來、燒滅你和你那五十人。』於是有火從天上降下來、燒滅了五十夫長和他那五十人。王又差遣另一個五十夫長帶着他那五十人去見以利亞。五十夫長應時對以利亞說:『神人哪、王這樣吩咐說:「你趕快下來。」』以利亞回答他們說:『我,我若是神人,那麼願火從天上降下來、燒滅你和你那五十人。』於是有上帝的火從天上降下來、燒滅了五十夫長和他那五十人。王又差遣第三個五十夫長帶着他那五十人。這第三個五十夫長上去,屈膝在以利亞面前,向他乞哀求憐說:『神人哪,我的性命、和你僕人這五十個人的性命、願你看為寶貴。你看,已經有火從天上降下來、燒滅了頭兩個五十夫長和他們各自帶領的五十人,現在願你看我的性命為寶貴。』永恆主的使者對以利亞說:『你跟他下去;不要怕他。』以利亞就起來,跟他下去見王,對王說:『永恆主這麼說:「你既差遣使者去尋問以革倫的神巴力西卜——是不是因為以色列中沒有上帝可以讓你尋問他的話呢?——因此你所上的床、你必不能從那裏下來;你必定死。」』亞哈謝果然死了、正如永恆主的話、就是以利亞所說的。因為王沒有兒子,他的兄弟約蘭就接替他作王;那是在猶大王約沙法的兒子約蘭第二年登極的。亞哈謝所行其餘的事、不是都寫在《以色列諸王記》上麼?
  • 哈巴谷書 1:4
    因此律法僵化,公理總不出現。因為惡人圍困着義人,故此公理就使出現、也彎曲了。
  • 出埃及記 23:2
    不可隨眾行壞事;不可在爭訟的事上隨眾偏行,作證屈枉正直;
  • 列王紀上 10:1
    示巴女王聽見所羅門為永恆主耶和華的名所造成的名聲,就來,要用難解的話試試所羅門。
  • 出埃及記 23:6
    『不可在你的窮人的爭訟上屈枉正直。