<< 彼得後書 3:1 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    親愛之同道乎、予致書於爾、此已為第二通矣。予之所以一再修書、諄諄不倦者、惟欲激發爾等誠實無妄之心、
  • 新标点和合本
    亲爱的弟兄啊,我现在写给你们的是第二封信。这两封都是提醒你们,激发你们诚实的心,
  • 和合本2010(上帝版)
    亲爱的,我现在写给你们的是第二封信。在这两封信里,我都提醒你们,激发你们真诚的心,
  • 和合本2010(神版)
    亲爱的,我现在写给你们的是第二封信。在这两封信里,我都提醒你们,激发你们真诚的心,
  • 当代译本
    亲爱的弟兄姊妹,我现在写给你们的是第二封信。这两封信都是为了提醒你们,激励你们保持真诚的心,
  • 圣经新译本
    亲爱的,我现在写给你们的是第二封信。在这两封信中,我都用提醒的话来激发你们真诚的心,
  • 中文标准译本
    各位蒙爱的人哪,这已经是我写给你们的第二封信。在这两封信中,我都用提醒的话来激发你们纯洁的意念,
  • 新標點和合本
    親愛的弟兄啊,我現在寫給你們的是第二封信。這兩封都是提醒你們,激發你們誠實的心,
  • 和合本2010(上帝版)
    親愛的,我現在寫給你們的是第二封信。在這兩封信裏,我都提醒你們,激發你們真誠的心,
  • 和合本2010(神版)
    親愛的,我現在寫給你們的是第二封信。在這兩封信裏,我都提醒你們,激發你們真誠的心,
  • 當代譯本
    親愛的弟兄姊妹,我現在寫給你們的是第二封信。這兩封信都是為了提醒你們,激勵你們保持真誠的心,
  • 聖經新譯本
    親愛的,我現在寫給你們的是第二封信。在這兩封信中,我都用提醒的話來激發你們真誠的心,
  • 呂振中譯本
    親愛的,我寫給你們的、這已是第二封的書信了。在這兩封之中、我們都以提醒來激發你們純潔的心神,
  • 中文標準譯本
    各位蒙愛的人哪,這已經是我寫給你們的第二封信。在這兩封信中,我都用提醒的話來激發你們純潔的意念,
  • 文理和合譯本
    愛友乎、我今以此後書遺爾、俱以勵爾誠心、俾爾記憶、
  • 文理委辦譯本
    吾以此後書、達爾良朋、使爾善心奮發、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    可愛者乎、我今書此後書達爾、我在此二書、使爾記憶、以激發爾之善心、
  • New International Version
    Dear friends, this is now my second letter to you. I have written both of them as reminders to stimulate you to wholesome thinking.
  • New International Reader's Version
    Dear friends, this is now my second letter to you. I have written both of them as reminders. I want to encourage you to think in a way that is pure.
  • English Standard Version
    This is now the second letter that I am writing to you, beloved. In both of them I am stirring up your sincere mind by way of reminder,
  • New Living Translation
    This is my second letter to you, dear friends, and in both of them I have tried to stimulate your wholesome thinking and refresh your memory.
  • Christian Standard Bible
    Dear friends, this is now the second letter I have written to you; in both letters, I want to stir up your sincere understanding by way of reminder,
  • New American Standard Bible
    Beloved, this is now the second letter I am writing to you in which I am stirring up your sincere mind by way of a reminder,
  • New King James Version
    Beloved, I now write to you this second epistle( in both of which I stir up your pure minds by way of reminder),
  • American Standard Version
    This is now, beloved, the second epistle that I write unto you; and in both of them I stir up your sincere mind by putting you in remembrance;
  • Holman Christian Standard Bible
    Dear friends, this is now the second letter I have written to you; in both letters, I want to develop a genuine understanding with a reminder,
  • King James Version
    This second epistle, beloved, I now write unto you; in[ both] which I stir up your pure minds by way of remembrance:
  • New English Translation
    Dear friends, this is already the second letter I have written you, in which I am trying to stir up your pure mind by way of reminder:
  • World English Bible
    This is now, beloved, the second letter that I have written to you; and in both of them I stir up your sincere mind by reminding you,

交叉引用

  • 提摩太後書 1:6
    予昔親自為汝行覆手之禮、汝即受有天主之寵光、務望將斯寵光、重復燃起、令其煥然一新。
  • 彼得後書 1:12-15
    吾雖明知爾之有知、且於爾所受之真道上亦卓爾有立、而猶不憚諄諄予爾以提撕者、蓋吾一日寓此塵宅、即一日有予爾激發之天職;且知吾之脫離此宅、即在目前、正如吾主耶穌之所預示也。不寧惟是、吾必欲使爾於吾去世以後、亦隨在留意此訓也。
  • 提摩太前書 5:22
    覆手之禮、不可輕率行之、庶免同承其咎。務須守身如玉、涅而不緇。
  • 彼得前書 1:1-2
    耶穌基督宗徒伯鐸祿、致書於客居本多、加拉大、加巴道濟亞、亞細亞、彼底尼亞各地、蒙天主聖父按預知而拔擢、因聖神而成聖、服膺恩命、而霑濡耶穌基督寶血之眾兄弟曰:願恩寵康寧、錫爾不匱、日進無疆。
  • 彼得前書 1:22
    今者爾之靈魂、已因服膺聖道而致潔矣;應能身體誠實無妄之愛德也。務望一秉赤誠、彼此相愛。
  • 詩篇 73:1
    天主待吾族。恩遇豈云薄。但能抱精一。莫不承優渥。
  • 詩篇 24:4
    其惟純德。心跡雙清。無愧無怍。
  • 馬太福音 5:8
    心地光明乃真福、主必賜以承顏樂。
  • 哥林多後書 13:2
    曩者與爾晤時、予曾告諸犯罪者及其他同人、予若重來、決不有所優容。今方暌隔、亦欲一申舊命、莫謂言之不預也。