<< 彼得後書 2:6 >>

本节经文

  • 當代譯本
    上帝也審判了所多瑪和蛾摩拉,將二城毀滅,燒為灰燼,作為以後不敬虔之人的警戒。
  • 新标点和合本
    又判定所多玛、蛾摩拉,将二城倾覆,焚烧成灰,作为后世不敬虔人的鉴戒;
  • 和合本2010(上帝版)
    既然上帝判决了所多玛和蛾摩拉,将二城倾覆,焚烧成灰,作为后世不敬虔人的鉴戒,
  • 和合本2010(神版)
    既然神判决了所多玛和蛾摩拉,将二城倾覆,焚烧成灰,作为后世不敬虔人的鉴戒,
  • 当代译本
    上帝也审判了所多玛和蛾摩拉,将二城毁灭,烧为灰烬,作为以后不敬虔之人的警戒。
  • 圣经新译本
    神判定了所多玛、蛾摩拉二城的罪,把它们倾覆,烧成灰烬,作为后世不敬虔的人的鉴戒;
  • 中文标准译本
    既然神又定了所多玛和格摩拉的罪,把这二城倾覆,烧成灰烬,做为以后不敬神之人的鉴戒;
  • 新標點和合本
    又判定所多瑪、蛾摩拉,將二城傾覆,焚燒成灰,作為後世不敬虔人的鑑戒;
  • 和合本2010(上帝版)
    既然上帝判決了所多瑪和蛾摩拉,將二城傾覆,焚燒成灰,作為後世不敬虔人的鑒戒,
  • 和合本2010(神版)
    既然神判決了所多瑪和蛾摩拉,將二城傾覆,焚燒成灰,作為後世不敬虔人的鑒戒,
  • 聖經新譯本
    神判定了所多瑪、蛾摩拉二城的罪,把它們傾覆,燒成灰燼,作為後世不敬虔的人的鑒戒;
  • 呂振中譯本
    上帝既叫所多瑪蛾摩拉城燒成灰燼,判歸傾覆,立做後來行不虔事之人的借鑑,
  • 中文標準譯本
    既然神又定了所多瑪和格摩拉的罪,把這二城傾覆,燒成灰燼,做為以後不敬神之人的鑒戒;
  • 文理和合譯本
    又灰燼所多瑪蛾摩拉二邑、以傾陷定其罪、以為後之不虔者鑒、
  • 文理委辦譯本
    所多馬蛾摩拉二邑、上帝擬定其罪而滅之、變為瓦礫、以警後世之惡者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又擬定傾覆所多瑪及俄摩拉二邑、焚為灰燼、以警後世之惡者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    又索多馬蛾摩拉二邑亦為天主所黜、而付諸一炬、以為後世不肖之炯戒。
  • New International Version
    if he condemned the cities of Sodom and Gomorrah by burning them to ashes, and made them an example of what is going to happen to the ungodly;
  • New International Reader's Version
    God judged the cities of Sodom and Gomorrah. He burned them to ashes. He made them an example of what is going to happen to ungodly people.
  • English Standard Version
    if by turning the cities of Sodom and Gomorrah to ashes he condemned them to extinction, making them an example of what is going to happen to the ungodly;
  • New Living Translation
    Later, God condemned the cities of Sodom and Gomorrah and turned them into heaps of ashes. He made them an example of what will happen to ungodly people.
  • Christian Standard Bible
    and if he reduced the cities of Sodom and Gomorrah to ashes and condemned them to extinction, making them an example of what is coming to the ungodly;
  • New American Standard Bible
    and if He condemned the cities of Sodom and Gomorrah to destruction by reducing them to ashes, having made them an example of what is coming for the ungodly;
  • New King James Version
    and turning the cities of Sodom and Gomorrah into ashes, condemned them to destruction, making them an example to those who afterward would live ungodly;
  • American Standard Version
    and turning the cities of Sodom and Gomorrah into ashes condemned them with an overthrow, having made them an example unto those that should live ungodly;
  • Holman Christian Standard Bible
    and if He reduced the cities of Sodom and Gomorrah to ashes and condemned them to ruin, making them an example to those who were going to be ungodly;
  • King James Version
    And turning the cities of Sodom and Gomorrha into ashes condemned[ them] with an overthrow, making[ them] an ensample unto those that after should live ungodly;
  • New English Translation
    and if he turned to ashes the cities of Sodom and Gomorrah when he condemned them to destruction, having appointed them to serve as an example to future generations of the ungodly,
  • World English Bible
    and turning the cities of Sodom and Gomorrah into ashes, condemned them to destruction, having made them an example to those who would live in an ungodly way;

交叉引用

  • 猶大書 1:7
    此外,所多瑪、蛾摩拉及其附近城鎮的人同樣因為荒淫無度、沉溺於變態的情慾而遭到永火的刑罰。這些事都成為我們的警戒。
  • 路加福音 17:28-30
    又像羅得的時代,人們吃喝、做買賣、耕地、蓋房。在羅得離開所多瑪那天,烈火和硫磺從天而降,把他們全毀滅了。「人子顯現之日的情形也是如此。
  • 民數記 26:10
    以致大地裂開將他們全部吞了下去,當時大火還燒滅了二百五十人——成了後人的警戒。
  • 申命記 29:23
    遍地將是硫磺和鹽,無法耕種,寸草不生,如同耶和華盛怒之下毀滅的所多瑪、蛾摩拉、押瑪和洗扁。
  • 創世記 19:24-25
    耶和華從天上把燃燒的硫磺降在所多瑪和蛾摩拉兩地,毀滅了這兩座城和其中的居民,包括整個平原和地上的植物。
  • 哥林多前書 10:11
    發生在他們身上的這些事都是鑑戒,之所以記錄下來是為了警戒我們這活在末世的人。
  • 耶利米書 50:40
    上帝要毀滅巴比倫,像毀滅所多瑪、蛾摩拉及其周圍的城邑一樣,使那裡人煙絕跡。這是耶和華說的。
  • 創世記 19:28
    向所多瑪、蛾摩拉和整個平原眺望,只見那裡濃煙滾滾,好像火窯的煙一樣。
  • 阿摩司書 4:11
    「我在你們中間施行毀滅,如從前毀滅所多瑪和蛾摩拉一樣,使你們像從火裡抽出的一根柴。儘管如此,你們仍不歸向我。這是耶和華說的。
  • 西番雅書 2:9
  • 以賽亞書 13:19
    巴比倫在列國中輝煌無比,是迦勒底人的榮耀,但上帝必毀滅她,好像毀滅所多瑪和蛾摩拉一樣。
  • 何西阿書 11:8
    以法蓮啊,我怎能捨棄你?以色列啊,我怎能棄絕你?我怎能使你的下場如押瑪?我怎能對待你如對待洗扁?我的心意改變,我滿懷憐愛。
  • 以西結書 16:49-56
    看啊,你妹妹所多瑪和她的女兒們傲慢狂妄,安逸飽足,對窮困的人漠不關心。她們心驕氣傲,在我面前做可憎的事,我看見後便除掉了她們。撒瑪利亞的罪還不及你的一半,你做的事比她們做的更可憎,以致與你相比,你的姊妹倒顯得公義了。既然你幫了你的姊妹,使她們顯得公義,你就蒙受羞辱吧!因為你犯的罪比你姊妹犯的罪更可憎,以致她們顯得比你更公義。因此,你就自取其辱,抱愧蒙羞吧!「『然而,我要使所多瑪、撒瑪利亞及她們的女兒們復興,並使你一同復興,讓你自取其辱,深感羞愧,因為你的一切惡行使她們反得安慰。你姊妹所多瑪、撒瑪利亞和她們的眾女兒,以及你和你的眾女兒必恢復起初的光景。在你驕傲的日子,你的惡行還沒有被揭露的時候,你覺得妹妹所多瑪不屑一提。但現在,你卻成為以東的眾女兒和她四鄰非利士的眾女兒的笑柄。你周圍的人都鄙視你。
  • 猶大書 1:15
    要審判所有的人,按不虔不敬的罪人所行的惡事和他們褻瀆上帝的話定他們的罪。」