<< 彼得後書 1:16 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    素吾以主耶穌基督大力降臨示爾、非虛誕飾辭、乃目擊其大榮、
  • 新标点和合本
    我们从前将我们主耶稣基督的大能和他降临的事告诉你们,并不是随从乖巧捏造的虚言,乃是亲眼见过他的威荣。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我们从前把我们主耶稣基督的大能和他来临的事告诉你们,并不是随从一些捏造出来的无稽传说,我们是曾经亲眼见过他的威荣的人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我们从前把我们主耶稣基督的大能和他来临的事告诉你们,并不是随从一些捏造出来的无稽传说,我们是曾经亲眼见过他的威荣的人。
  • 当代译本
    我们从前告诉你们有关主耶稣基督的大能和祂降临的事,并非根据巧妙虚构的神话,而是我们亲眼见过祂的威荣。
  • 圣经新译本
    我们从前把我们主耶稣基督的大能和降临的事告诉你们,并不是随从巧妙捏造传奇的故事,我们却是亲眼看见过他威荣的人。
  • 中文标准译本
    要知道,我们从前让你们明白我们主耶稣基督的大能和他来临的事,并不是随从巧言编造的故事,相反,我们是亲眼见过他威荣的人。
  • 新標點和合本
    我們從前將我們主耶穌基督的大能和他降臨的事告訴你們,並不是隨從乖巧捏造的虛言,乃是親眼見過他的威榮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我們從前把我們主耶穌基督的大能和他來臨的事告訴你們,並不是隨從一些捏造出來的無稽傳說,我們是曾經親眼見過他的威榮的人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我們從前把我們主耶穌基督的大能和他來臨的事告訴你們,並不是隨從一些捏造出來的無稽傳說,我們是曾經親眼見過他的威榮的人。
  • 當代譯本
    我們從前告訴你們有關主耶穌基督的大能和祂降臨的事,並非根據巧妙虛構的神話,而是我們親眼見過祂的威榮。
  • 聖經新譯本
    我們從前把我們主耶穌基督的大能和降臨的事告訴你們,並不是隨從巧妙捏造傳奇的故事,我們卻是親眼看見過他威榮的人。
  • 呂振中譯本
    我們從前將我們主耶穌基督的大能力和御臨的事告訴你們,並不是隨從乖巧揑造的荒唐傳說,我們乃是親眼見過他威榮的人。
  • 中文標準譯本
    要知道,我們從前讓你們明白我們主耶穌基督的大能和他來臨的事,並不是隨從巧言編造的故事,相反,我們是親眼見過他威榮的人。
  • 文理和合譯本
    我儕以我主耶穌基督之能、與其降臨示爾、非從巧飾虛詞、乃曾目擊其大威、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕素以我主耶穌基督之大力、及其降臨之事告爾、非從巧飾虛誕、乃目擊其大榮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋吾儕所宣揚吾主耶穌基督之神德及其重臨、非據玄思妙構之稗乘、乃憑親炙目睹之威靈也。
  • New International Version
    For we did not follow cleverly devised stories when we told you about the coming of our Lord Jesus Christ in power, but we were eyewitnesses of his majesty.
  • New International Reader's Version
    We told you about the time our Lord Jesus Christ came with power. But we didn’t make up clever stories when we told you about it. With our own eyes we saw him in all his majesty.
  • English Standard Version
    For we did not follow cleverly devised myths when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of his majesty.
  • New Living Translation
    For we were not making up clever stories when we told you about the powerful coming of our Lord Jesus Christ. We saw his majestic splendor with our own eyes
  • Christian Standard Bible
    For we did not follow cleverly contrived myths when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ; instead, we were eyewitnesses of his majesty.
  • New American Standard Bible
    For we did not follow cleverly devised tales when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of His majesty.
  • New King James Version
    For we did not follow cunningly devised fables when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eyewitnesses of His majesty.
  • American Standard Version
    For we did not follow cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of his majesty.
  • Holman Christian Standard Bible
    For we did not follow cleverly contrived myths when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ; instead, we were eyewitnesses of His majesty.
  • King James Version
    For we have not followed cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eyewitnesses of his majesty.
  • New English Translation
    For we did not follow cleverly concocted fables when we made known to you the power and return of our Lord Jesus Christ; no, we were eyewitnesses of his grandeur.
  • World English Bible
    For we didn’t follow cunningly devised fables when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of his majesty.

交叉引用

  • 約翰福音 1:14
    夫道成人身、居於我儕之間、我儕見其榮、誠天父獨生子之榮、以恩寵真理而滿也、○
  • 1約翰福音 4:14
  • 哥林多前書 2:4
    吾不以私智婉言、惟以聖神之良能傳道、
  • 提摩太前書 1:4
    勿聽虛誕之詞、無窮之譜、第滋辯論、不使篤信上帝。
  • 路加福音 9:28-32
    厥後八日、耶穌攜彼得約翰雅各、登山祈禱、祈禱時、容貌異常、其衣皎白燁燁、有摩西、以利亞、二人與語、榮光顯現、言耶穌將逝於耶路撒冷、彼得與同人倦而寢、及寤見耶穌榮光、有二人同立、
  • 哥林多前書 1:17
    蓋基督遣我、非以施洗、乃傳福音、吾不憑智言者、恐基督釘十字架之道、歸於無有、
  • 以弗所書 4:14
    毋若小子、受人詭譎伎倆、以其教風動煽惑、
  • 提摩太前書 4:7
    當棄妄言老媼之談、練習敬虔、
  • 馬可福音 9:1-2
    耶穌曰、我誠告爾、立於此者有人、未死之先、克見上帝國、乘權而臨也、○越六日、耶穌潛攜彼得、雅各、約翰、至高山、當前變化、
  • 1約翰福音 1:1-3
  • 瑪拉基書 3:2
    彼既涖臨、顯著斯土、誰能恆立、彼若鍜金之火、浣布之鹻、
  • 啟示錄 1:7
    耶穌乘雲臨格、億兆與昔弒之者、皆目擊之、在地諸族將哭之哀、其言必應、
  • 彼得後書 3:3-4
    當知季世、必有從欲者、戲云、造物以來、列祖云亡、萬物如故、主許復臨、則未之見、
  • 猶大書 1:14
    亞當七世孫以諾、預言偽師云、主與厥萬聖必至、
  • 哥林多前書 5:4
    賴吾主耶穌基督名、俾爾曹會集、而吾神與爾相契、托吾主耶穌基督權、
  • 瑪拉基書 4:5
    我耶和華降災之日、有威可畏、斯期未屆、我必遣先知以利亞、
  • 哥林多後書 12:16-17
    有謗我者、言雖不累爾、而以詭計取爾、然吾豈遣人取爾財乎、
  • 哥林多前書 2:1
    兄弟乎、我素就爾、傳上帝道、不用高言峻智、
  • 哥林多前書 1:23
    余傳基督釘十字架之道、猶太人以為可厭、希利尼人以為不智、
  • 馬太福音 24:3
    耶穌坐於橄欖山、門徒潛就之曰、請告我、何時有此、且爾臨、及世末、有何兆乎、
  • 馬太福音 16:28-17:8
    我誠告爾、立於此者有人、未死、克見人子得國而臨矣、越六日、耶穌攜彼得、雅各、及雅各兄弟約翰、潛至高山、當前變化、面耀如日、衣皎有光、摩西、以利亞現與語、彼得謂耶穌曰、主、我儕於此善矣、願建三廬、一為爾、一為摩西、一為以利亞、不識欲之否、言時、景雲蓋之、雲間有聲云、此我愛子、我所喜悅者、宜聽之、門徒聞之、俯伏甚懼、耶穌前、撫之曰、起、勿懼、門徒舉目、不見一人、惟耶穌而已、○
  • 提多書 1:14
    勿聽猶太之虛誕、背道之話言、
  • 腓立比書 3:21
    既有大力、服萬物歸己、必能化我卑陋之身、效厥榮顯之體、
  • 哥林多後書 4:2
    棄陰私愧恥之事、不行詭譎、不混上帝道、惟表彰真理、質己於眾、在上帝前、
  • 馬太福音 24:27
    猶電自東閃而至西、人子之臨、亦如是、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:19
    蓋我所望、所喜、所詡、若戴冠冕者、何哉、非爾於吾主耶穌基督臨日乎、
  • 羅馬書 1:4
    以聖神論之、復生而有大權、明證為上帝子、即吾主耶穌基督是、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:9
    惡者之至、藉撒但力、其妙用異跡奇事、無非偽為、
  • 哥林多前書 1:7
    使爾曹恩賜罔缺、望吾主耶穌基督顯日、
  • 馬太福音 28:18
    耶穌前、謂之曰、天地諸權、已與我矣、
  • 約翰福音 17:2
    爾既以萬民之權賜我、則我以永生賜爾所予我之人、
  • 哥林多後書 2:17
    吾不似多人、混上帝道以放利、乃誠意奉使於上帝、在上帝前宗基督而言也、