-
當代譯本
我覺得應當趁著我還在世的時候提醒你們,激勵你們,
-
新标点和合本
我以为应当趁我还在这帐棚的时候提醒你们,激发你们;
-
和合本2010(上帝版-简体)
我认为趁我还在这帐棚的时候,应该激发你们的记忆,
-
和合本2010(神版-简体)
我认为趁我还在这帐棚的时候,应该激发你们的记忆,
-
当代译本
我觉得应当趁着我还在世的时候提醒你们,激励你们,
-
圣经新译本
趁着我还在世上(“在世上”原文作“在这帐棚”)的时候,我认为应当提醒你们,使你们常常警醒,
-
中文标准译本
我认为,只要我还在这帐篷里,就理当用提醒的话来激发你们,
-
新標點和合本
我以為應當趁我還在這帳棚的時候提醒你們,激發你們;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我認為趁我還在這帳棚的時候,應該激發你們的記憶,
-
和合本2010(神版-繁體)
我認為趁我還在這帳棚的時候,應該激發你們的記憶,
-
聖經新譯本
趁著我還在世上(“在世上”原文作“在這帳棚”)的時候,我認為應當提醒你們,使你們常常警醒,
-
呂振中譯本
我以為儘我還在這帳幕的時候,以提醒來激發你們、是正當的。
-
中文標準譯本
我認為,只要我還在這帳篷裡,就理當用提醒的話來激發你們,
-
文理和合譯本
我尚在此幕時、勉爾記憶、宜也、
-
文理委辦譯本
我生斯世、猶在帷幕之中、使爾憶道、吾以為宜、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
蓋我尚在此幕之時、勸勉爾、使爾憶此諸事、我以為宜然也、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
蓋吾一日寓此塵宅、即一日有予爾激發之天職;
-
New International Version
I think it is right to refresh your memory as long as I live in the tent of this body,
-
New International Reader's Version
I think it is right for me to remind you. It is right as long as I live in this tent. I’m talking about my body.
-
English Standard Version
I think it right, as long as I am in this body, to stir you up by way of reminder,
-
New Living Translation
And it is only right that I should keep on reminding you as long as I live.
-
Christian Standard Bible
I think it is right, as long as I am in this bodily tent, to wake you up with a reminder,
-
New American Standard Bible
I consider it right, as long as I am in this earthly dwelling, to stir you up by way of reminder,
-
New King James Version
Yes, I think it is right, as long as I am in this tent, to stir you up by reminding you,
-
American Standard Version
And I think it right, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance;
-
Holman Christian Standard Bible
I consider it right, as long as I am in this bodily tent, to wake you up with a reminder,
-
King James Version
Yea, I think it meet, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting[ you] in remembrance;
-
New English Translation
Indeed, as long as I am in this tabernacle, I consider it right to stir you up by way of a reminder,
-
World English Bible
I think it right, as long as I am in this tent, to stir you up by reminding you,