<< 彼得後書 1:1 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    耶穌基督之僕使徒西門彼得、書達與我儕同獲此寶信、在我上帝、我救者、耶穌基督之義也、
  • 新标点和合本
    作耶稣基督仆人和使徒的西门彼得写信给那因我们的神和救主耶稣基督之义、与我们同得一样宝贵信心的人。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣基督的仆人和使徒西门‧彼得写信给那因我们的上帝和救主耶稣基督的义,与我们同得一样宝贵信心的人。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣基督的仆人和使徒西门‧彼得写信给那因我们的神和救主耶稣基督的义,与我们同得一样宝贵信心的人。
  • 当代译本
    我是耶稣基督的奴仆和使徒西门·彼得,写信给借着我们的上帝和救主耶稣基督的义,与我们得到同样宝贵信心的人。
  • 圣经新译本
    耶稣基督的仆人和使徒西门.彼得,写信给那靠着我们的神和救主耶稣基督的义,得着和我们同样宝贵信心的人。
  • 中文标准译本
    耶稣基督的奴仆和使徒西门彼得,致那些藉着我们的神、救主耶稣基督的义,与我们领受同样宝贵信仰的人:
  • 新標點和合本
    作耶穌基督僕人和使徒的西門‧彼得寫信給那因我們的神和救主耶穌基督之義、與我們同得一樣寶貴信心的人。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌基督的僕人和使徒西門‧彼得寫信給那因我們的上帝和救主耶穌基督的義,與我們同得一樣寶貴信心的人。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌基督的僕人和使徒西門‧彼得寫信給那因我們的神和救主耶穌基督的義,與我們同得一樣寶貴信心的人。
  • 當代譯本
    我是耶穌基督的奴僕和使徒西門·彼得,寫信給藉著我們的上帝和救主耶穌基督的義,與我們得到同樣寶貴信心的人。
  • 聖經新譯本
    耶穌基督的僕人和使徒西門.彼得,寫信給那靠著我們的神和救主耶穌基督的義,得著和我們同樣寶貴信心的人。
  • 呂振中譯本
    耶穌基督的僕人和使徒、西門彼得、寫信給那因我們的上帝和救主、耶穌基督、的義、與我們分得同樣寶貴信仰的人。
  • 中文標準譯本
    耶穌基督的奴僕和使徒西門彼得,致那些藉著我們的神、救主耶穌基督的義,與我們領受同樣寶貴信仰的人:
  • 文理委辦譯本
    耶穌基督僕、使徒西門彼得書達凡賴上帝、及救主耶穌基督之義、共獲此信之寶、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌基督之僕及使徒西門彼得、書達凡賴我天主及我救主耶穌基督之義、共得此至寶之信者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌基督之僕兼宗徒、西門、伯鐸祿、致書於因我天主救主耶穌基督之仁義而與我輩一體共承無上之寶信者曰:
  • New International Version
    Simon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, To those who through the righteousness of our God and Savior Jesus Christ have received a faith as precious as ours:
  • New International Reader's Version
    I, Simon Peter, am writing this letter. I serve Jesus Christ. I am his apostle. I am sending this letter to you. You are those who have received a faith as valuable as ours. You received it because our God and Savior Jesus Christ does what is right.
  • English Standard Version
    Simeon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, To those who have obtained a faith of equal standing with ours by the righteousness of our God and Savior Jesus Christ:
  • New Living Translation
    This letter is from Simon Peter, a slave and apostle of Jesus Christ. I am writing to you who share the same precious faith we have. This faith was given to you because of the justice and fairness of Jesus Christ, our God and Savior.
  • Christian Standard Bible
    Simeon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ: To those who have received a faith equal to ours through the righteousness of our God and Savior Jesus Christ.
  • New American Standard Bible
    Simon Peter, a bond servant and apostle of Jesus Christ, To those who have received a faith of the same kind as ours, by the righteousness of our God and Savior, Jesus Christ:
  • New King James Version
    Simon Peter, a bondservant and apostle of Jesus Christ, To those who have obtained like precious faith with us by the righteousness of our God and Savior Jesus Christ:
  • American Standard Version
    Simon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, to them that have obtained a like precious faith with us in the righteousness of our God and the Saviour Jesus Christ:
  • Holman Christian Standard Bible
    Simeon Peter, a slave and an apostle of Jesus Christ: To those who have obtained a faith of equal privilege with ours through the righteousness of our God and Savior Jesus Christ.
  • King James Version
    Simon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to them that have obtained like precious faith with us through the righteousness of God and our Saviour Jesus Christ:
  • New English Translation
    From Simeon Peter, a slave and apostle of Jesus Christ, to those who through the righteousness of our God and Savior, Jesus Christ, have been granted a faith just as precious as ours.
  • World English Bible
    Simon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, to those who have obtained a like precious faith with us in the righteousness of our God and Savior, Jesus Christ:

交叉引用

  • 提多書 2:13
    仰慕有福之望、及皇矣上帝我救者基督耶穌之榮顯著、
  • 羅馬書 3:21-26
    今上帝之義、於律外昭著、乃律與先知所證者、即上帝之義因信耶穌基督及於諸信者、無所區別、蓋眾已獲罪、而歉上帝之榮、惟因基督耶穌之救贖、賴上帝恩、不勞而見義、上帝立耶穌為挽回之祭、俾信之者藉其血而獲宥、以彰上帝義、因其寬容不究既往之罪、今彰其義、致己為義、且義夫信耶穌者、
  • 提多書 1:4
    書達提多、依共有之信為我真子者、願恩惠平康、由父上帝及我救者基督耶穌歸爾、○
  • 哥林多後書 4:13
    如經云、我信故言、我儕既有此信、亦因信而言也、
  • 羅馬書 1:12
    即我偕爾、因爾我同信、互相得慰也、
  • 約翰福音 12:26
    人役於我、則當從我、我所在、我役亦在焉、役於我者、我父將貴之、
  • 彼得前書 1:1
    耶穌基督之使徒彼得、書達散處於本都加拉太、加帕多家、亞西亞、庇推尼之客旅、
  • 羅馬書 1:1
    耶穌基督之僕保羅、奉召為使徒、特簡以宣上帝福音、
  • 以弗所書 4:11
    其所賜者、有使徒、先知、宣道者、及牧師、教師、
  • 彼得後書 1:4
    且由是錫以寶貴豐厚之許、俾爾得脫在世因慾之敗壞、克與夫上帝之性、
  • 路加福音 1:47
    我神悅乎上帝、即救我者也、
  • 以賽亞書 12:2
    上帝為我之拯救、我恃之而無恐、蓋主耶和華、為我能力、為我歌頌、為我之拯救也、
  • 彼得前書 5:1
    我勸爾中諸長老、我亦同為長老、證基督受苦、共與將顯之榮者、
  • 馬太福音 4:18
    耶穌經行加利利海濱、見兄弟二人、乃西門稱彼得者、與其弟安得烈、施網於海、蓋漁者也、
  • 馬太福音 10:2
    十二使徒之名如左、首西門稱彼得、及其弟安得烈、西庇太子雅各、及其弟約翰、
  • 路加福音 11:49
    是故上帝之哲言有云、我將遣先知使徒就彼、其中有見殺者、有見迫者、
  • 約翰福音 20:21
    耶穌又曰、願爾曹安、我遣爾、如父遣我、
  • 耶利米書 33:16
    是日也、猶大獲救、耶路撒冷安居、其名必稱曰耶和華乃我義、
  • 哥林多前書 1:30
    惟爾本乎上帝、在基督耶穌中、彼由於上帝、而為智為義為聖為贖於我儕者也、
  • 腓立比書 3:9
    非以自乎律者為己之義、乃由信基督之義、即以信而自乎上帝者、
  • 提摩太後書 1:5
    蓋念爾衷無偽之信、即昔於爾祖母羅以及爾母友尼基者、我深信於爾亦然、
  • 以弗所書 3:5
    先世未嘗示人、今則以神啟示聖徒及先知矣、
  • 哥林多後書 5:21
    彼無罪者、上帝使之代我而為罪、俾我由彼成上帝之義焉、
  • 使徒行傳 15:8-9
    且知人心之上帝、為之證、賜以聖神、亦如賜我然、無分彼此、以信潔其心、
  • 腓立比書 1:29
    蓋因基督賜爾、不第信之、亦為之受苦、
  • 約翰福音 1:42
    遂引之就耶穌、耶穌顧之曰、爾乃約翰子西門、將稱磯法、譯即彼得、
  • 羅馬書 1:17
    蓋上帝之義、於斯而著、由信致信、如經云、義者將因信而生、○
  • 路加福音 22:31-34
    西門、西門、撒但嘗索爾曹、欲簸爾若麥、然我為爾祈、使爾信無闕、迨爾反正後、堅爾兄弟也、曰、主、我已備偕爾入獄蹈死矣、曰彼得、我語汝、今日鷄尚未鳴、爾將三言不識我矣、○
  • 加拉太書 2:8
    蓋感彼得為使徒於受割者、亦感我為使徒於異邦、
  • 哥林多前書 15:9
    我乃使徒之微者、曾窘逐上帝會、不堪稱為使徒也、
  • 約翰福音 21:15-17
    食畢、耶穌謂西門彼得曰、約翰子西門、爾較斯眾尤愛我乎、對曰、主、然、爾知我愛爾矣、曰、飼我羔、又謂之曰、約翰子西門、爾愛我乎、對曰、主、然、爾知我愛爾矣、曰、牧我羊、三謂之曰、約翰子西門、爾愛我乎、彼得因耶穌三言爾愛我乎、則憂、曰、主、爾無不知、爾知我愛爾矣、耶穌曰、飼我羊、
  • 哥林多前書 9:1
    我非自由乎、非使徒乎、非曾見我主耶穌乎、爾曹非我宗主之工乎、
  • 以弗所書 4:5
    主一、信一、洗一、
  • 彼得前書 1:7
    使爾信之驗、寶於火煉可壞之金、於耶穌基督之顯著、得厥讚美、與尊與榮、
  • 使徒行傳 15:14
    西門已述上帝初垂顧異邦、由其中取民以歸己名、
  • 提多書 1:1
    上帝僕耶穌基督使徒保羅、依上帝選民之信、與合乎敬虔真理之識、
  • 彼得前書 2:7
    於爾信者則為寶、於不信者、則曰、工師所棄之石、為屋隅首石、