-
和合本2010(神版-繁體)
你要擊殺你主人亞哈的全家,我好在耶洗別身上,為我僕人眾先知和耶和華所有僕人的血伸冤。
-
新标点和合本
你要击杀你主人亚哈的全家,我好在耶洗别身上伸我仆人众先知和耶和华一切仆人流血的冤。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你要击杀你主人亚哈的全家,我好在耶洗别身上,为我仆人众先知和耶和华所有仆人的血伸冤。
-
和合本2010(神版-简体)
你要击杀你主人亚哈的全家,我好在耶洗别身上,为我仆人众先知和耶和华所有仆人的血伸冤。
-
当代译本
你要杀你主人亚哈的全家,这样我就可以为我的仆人——众先知以及其他仆人报仇,他们被耶洗别杀害。
-
圣经新译本
你要击杀你的主人亚哈的家。我要为我仆人众先知的血和所有耶和华的仆人的血,在耶洗别身上报仇。
-
新標點和合本
你要擊殺你主人亞哈的全家,我好在耶洗別身上伸我僕人眾先知和耶和華一切僕人流血的冤。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你要擊殺你主人亞哈的全家,我好在耶洗別身上,為我僕人眾先知和耶和華所有僕人的血伸冤。
-
當代譯本
你要殺你主人亞哈的全家,這樣我就可以為我的僕人——眾先知以及其他僕人報仇,他們被耶洗別殺害。
-
聖經新譯本
你要擊殺你的主人亞哈的家。我要為我僕人眾先知的血和所有耶和華的僕人的血,在耶洗別身上報仇。
-
呂振中譯本
你要擊殺你主上亞哈的家,我好在耶洗別身上伸我僕人眾神言人、流血的冤,也伸永恆主一切僕人流血的冤。
-
文理和合譯本
爾必擊爾主亞哈家、俾我於耶洗別之身、報我僕眾先知、及耶和華諸僕之血仇、
-
文理委辦譯本
爾必滅爾主亞哈之家、昔耶洗別殺我先知眾僕、故行殲滅、以雪其忿。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾宜殺爾主王亞哈之家、我將於耶洗別之身、報殺我僕眾先知及諸事我者之仇、
-
New International Version
You are to destroy the house of Ahab your master, and I will avenge the blood of my servants the prophets and the blood of all the Lord’s servants shed by Jezebel.
-
New International Reader's Version
You must destroy the royal house of your master Ahab. I will pay them back for spilling the blood of my servants the prophets. I will also pay them back for the blood of all the Lord’ s servants that Jezebel spilled.
-
English Standard Version
And you shall strike down the house of Ahab your master, so that I may avenge on Jezebel the blood of my servants the prophets, and the blood of all the servants of the Lord.
-
New Living Translation
You are to destroy the family of Ahab, your master. In this way, I will avenge the murder of my prophets and all the Lord’s servants who were killed by Jezebel.
-
Christian Standard Bible
You are to strike down the house of your master Ahab so that I may avenge the blood shed by the hand of Jezebel— the blood of my servants the prophets and of all the servants of the LORD.
-
New American Standard Bible
And you shall strike the house of Ahab your master, so that I may avenge the blood of My servants the prophets, and the blood of all the servants of the Lord, at the hand of Jezebel.
-
New King James Version
You shall strike down the house of Ahab your master, that I may avenge the blood of My servants the prophets, and the blood of all the servants of the Lord, at the hand of Jezebel.
-
American Standard Version
And thou shalt smite the house of Ahab thy master, that I may avenge the blood of my servants the prophets, and the blood of all the servants of Jehovah, at the hand of Jezebel.
-
Holman Christian Standard Bible
You are to strike down the house of your master Ahab so that I may avenge the blood shed by the hand of Jezebel— the blood of My servants the prophets and of all the servants of the Lord.
-
King James Version
And thou shalt smite the house of Ahab thy master, that I may avenge the blood of my servants the prophets, and the blood of all the servants of the LORD, at the hand of Jezebel.
-
New English Translation
You will destroy the family of your master Ahab. I will get revenge against Jezebel for the shed blood of my servants the prophets and for the shed blood of all the LORD’s servants.
-
World English Bible
You must strike your master Ahab’s house, that I may avenge the blood of my servants the prophets, and the blood of all the servants of Yahweh, at the hand of Jezebel.