-
和合本2010(神版-简体)
耶户就起来,进了内室,那青年把膏油倒在他头上,对他说:“耶和华—以色列的神如此说:‘我膏你作耶和华百姓以色列的王。
-
新标点和合本
耶户就起来,进了屋子,少年人将膏油倒在他头上,对他说:“耶和华以色列的神如此说:‘我膏你作耶和华民以色列的王。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶户就起来,进了内室,那青年把膏油倒在他头上,对他说:“耶和华—以色列的上帝如此说:‘我膏你作耶和华百姓以色列的王。
-
当代译本
耶户便站起来,随他进入屋里。他将膏油倒在耶户头上,说:“以色列的上帝耶和华说,‘我膏立你做我以色列子民的王。
-
圣经新译本
耶户就起来,进了屋子;先知门徒就把油倒在耶户的头上,对他说:“以色列的神耶和华这样说:‘我膏立你作王,统治耶和华的人民以色列。
-
新標點和合本
耶戶就起來,進了屋子,少年人將膏油倒在他頭上,對他說:「耶和華-以色列的神如此說:『我膏你作耶和華民以色列的王。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶戶就起來,進了內室,那青年把膏油倒在他頭上,對他說:「耶和華-以色列的上帝如此說:『我膏你作耶和華百姓以色列的王。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶戶就起來,進了內室,那青年把膏油倒在他頭上,對他說:「耶和華-以色列的神如此說:『我膏你作耶和華百姓以色列的王。
-
當代譯本
耶戶便站起來,隨他進入屋裡。他將膏油倒在耶戶頭上,說:「以色列的上帝耶和華說,『我膏立你做我以色列子民的王。
-
聖經新譯本
耶戶就起來,進了屋子;先知門徒就把油倒在耶戶的頭上,對他說:“以色列的神耶和華這樣說:‘我膏立你作王,統治耶和華的人民以色列。
-
呂振中譯本
耶戶就起來,進了屋子;青年人將膏油倒在他頭上,對他說:『永恆主以色列的上帝這麼說:「我膏立你做王來管理永恆主的人民、以色列。
-
文理和合譯本
耶戶起而入室、少者傾膏於其首、謂之曰、以色列之上帝耶和華云、我膏爾為耶和華民以色列之王、
-
文理委辦譯本
耶戶起而入室、先知傾膏於首、曰、以色列族之上帝耶和華云、我以膏沃爾、使治我民、為以色列王。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶戶起、入室、少者傾膏於其首、謂之曰、主以色列之天主如是云、我膏爾立為我民以色列之王、
-
New International Version
Jehu got up and went into the house. Then the prophet poured the oil on Jehu’s head and declared,“ This is what the Lord, the God of Israel, says:‘ I anoint you king over the Lord’s people Israel.
-
New International Reader's Version
Jehu got up and went into the house. Then the prophet poured the oil on Jehu’s head. He announced,“ The Lord is the God of Israel. He says,‘ I am anointing you as king over the Lord’ s people Israel.
-
English Standard Version
So he arose and went into the house. And the young man poured the oil on his head, saying to him,“ Thus says the Lord, the God of Israel, I anoint you king over the people of the Lord, over Israel.
-
New Living Translation
So Jehu left the others and went into the house. Then the young prophet poured the oil over Jehu’s head and said,“ This is what the Lord, the God of Israel, says: I anoint you king over the Lord’s people, Israel.
-
Christian Standard Bible
So Jehu got up and went into the house. The young prophet poured the oil on his head and said,“ This is what the LORD God of Israel says:‘ I anoint you king over the LORD’s people, Israel.
-
New American Standard Bible
He then got up and went into the house, and the prophet’s servant poured the oil on his head and said to him,“ This is what the Lord, the God of Israel says:‘ I have anointed you king over the people of the Lord, over Israel.
-
New King James Version
Then he arose and went into the house. And he poured the oil on his head, and said to him,“ Thus says the Lord God of Israel:‘ I have anointed you king over the people of the Lord, over Israel.
-
American Standard Version
And he arose, and went into the house; and he poured the oil on his head, and said unto him, Thus saith Jehovah, the God of Israel, I have anointed thee king over the people of Jehovah, even over Israel.
-
Holman Christian Standard Bible
So Jehu got up and went into the house. The young prophet poured the oil on his head and said,“ This is what the Lord God of Israel says:‘ I anoint you king over the Lord’s people, Israel.
-
King James Version
And he arose, and went into the house; and he poured the oil on his head, and said unto him, Thus saith the LORD God of Israel, I have anointed thee king over the people of the LORD,[ even] over Israel.
-
New English Translation
So Jehu got up and went inside. Then the prophet poured the olive oil on his head and said to him,“ This is what the LORD God of Israel says,‘ I have designated you as king over the LORD’s people Israel.
-
World English Bible
He arose, and went into the house. Then he poured the oil on his head, and said to him,“ Yahweh, the God of Israel, says,‘ I have anointed you king over the people of Yahweh, even over Israel.