逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 你要击杀你主人亚哈的全家,我好在耶洗别身上,为我仆人众先知和耶和华所有仆人的血伸冤。
- 新标点和合本 - 你要击杀你主人亚哈的全家,我好在耶洗别身上伸我仆人众先知和耶和华一切仆人流血的冤。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你要击杀你主人亚哈的全家,我好在耶洗别身上,为我仆人众先知和耶和华所有仆人的血伸冤。
- 当代译本 - 你要杀你主人亚哈的全家,这样我就可以为我的仆人——众先知及其他仆人报仇,他们被耶洗别杀害。
- 圣经新译本 - 你要击杀你的主人亚哈的家。我要为我仆人众先知的血和所有耶和华的仆人的血,在耶洗别身上报仇。
- 中文标准译本 - 你要击杀你主人亚哈的全家,好让我向耶洗别施行报复,因她下手流了我仆人众先知的血,耶和华众仆人的血。
- 现代标点和合本 - 你要击杀你主人亚哈的全家,我好在耶洗别身上申我仆人众先知和耶和华一切仆人流血的冤。
- 和合本(拼音版) - 你要击杀你主人亚哈的全家,我好在耶洗别身上伸我仆人众先知和耶和华一切仆人流血的冤。
- New International Version - You are to destroy the house of Ahab your master, and I will avenge the blood of my servants the prophets and the blood of all the Lord’s servants shed by Jezebel.
- New International Reader's Version - You must destroy the royal house of your master Ahab. I will pay them back for spilling the blood of my servants the prophets. I will also pay them back for the blood of all the Lord’s servants that Jezebel spilled.
- English Standard Version - And you shall strike down the house of Ahab your master, so that I may avenge on Jezebel the blood of my servants the prophets, and the blood of all the servants of the Lord.
- New Living Translation - You are to destroy the family of Ahab, your master. In this way, I will avenge the murder of my prophets and all the Lord’s servants who were killed by Jezebel.
- Christian Standard Bible - You are to strike down the house of your master Ahab so that I may avenge the blood shed by the hand of Jezebel — the blood of my servants the prophets and of all the servants of the Lord.
- New American Standard Bible - And you shall strike the house of Ahab your master, so that I may avenge the blood of My servants the prophets, and the blood of all the servants of the Lord, at the hand of Jezebel.
- New King James Version - You shall strike down the house of Ahab your master, that I may avenge the blood of My servants the prophets, and the blood of all the servants of the Lord, at the hand of Jezebel.
- Amplified Bible - You shall strike the house of Ahab your master, so that I may avenge the blood of My servants the prophets, and the blood of all the servants of the Lord, [who have died] at the hands of Jezebel.
- American Standard Version - And thou shalt smite the house of Ahab thy master, that I may avenge the blood of my servants the prophets, and the blood of all the servants of Jehovah, at the hand of Jezebel.
- King James Version - And thou shalt smite the house of Ahab thy master, that I may avenge the blood of my servants the prophets, and the blood of all the servants of the Lord, at the hand of Jezebel.
- New English Translation - You will destroy the family of your master Ahab. I will get revenge against Jezebel for the shed blood of my servants the prophets and for the shed blood of all the Lord’s servants.
- World English Bible - You must strike your master Ahab’s house, that I may avenge the blood of my servants the prophets, and the blood of all the servants of Yahweh, at the hand of Jezebel.
- 新標點和合本 - 你要擊殺你主人亞哈的全家,我好在耶洗別身上伸我僕人眾先知和耶和華一切僕人流血的冤。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要擊殺你主人亞哈的全家,我好在耶洗別身上,為我僕人眾先知和耶和華所有僕人的血伸冤。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你要擊殺你主人亞哈的全家,我好在耶洗別身上,為我僕人眾先知和耶和華所有僕人的血伸冤。
- 當代譯本 - 你要殺你主人亞哈的全家,這樣我就可以為我的僕人——眾先知及其他僕人報仇,他們被耶洗別殺害。
- 聖經新譯本 - 你要擊殺你的主人亞哈的家。我要為我僕人眾先知的血和所有耶和華的僕人的血,在耶洗別身上報仇。
- 呂振中譯本 - 你要擊殺你主上 亞哈 的家,我好在 耶洗別 身上 伸我僕人眾神言人、流血的冤,也伸永恆主一切僕人流血的冤。
- 中文標準譯本 - 你要擊殺你主人亞哈的全家,好讓我向耶洗別施行報復,因她下手流了我僕人眾先知的血,耶和華眾僕人的血。
- 現代標點和合本 - 你要擊殺你主人亞哈的全家,我好在耶洗別身上申我僕人眾先知和耶和華一切僕人流血的冤。
- 文理和合譯本 - 爾必擊爾主亞哈家、俾我於耶洗別之身、報我僕眾先知、及耶和華諸僕之血仇、
- 文理委辦譯本 - 爾必滅爾主亞哈之家、昔耶洗別殺我先知眾僕、故行殲滅、以雪其忿。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾宜殺爾主王 亞哈 之家、我將於 耶洗別 之身、報殺我僕眾先知及諸事我者之仇、
- Nueva Versión Internacional - Destruirás a la familia de Acab, tu señor, y así me vengaré de la sangre de mis siervos los profetas; castigando a Jezabel, vengaré la sangre de todos mis siervos.
- 현대인의 성경 - 너는 아합의 집안 사람들을 죽여라. 내가 이세벨에게 내 예언자들과 종들을 죽인 죄의 대가를 반드시 치르도록 할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Истреби дом Ахава, твоего господина, чтобы Мне отомстить за кровь Моих слуг пророков и за кровь всех Господних слуг, пролитую Иезавелью.
- Восточный перевод - Истреби дом Ахава, твоего господина, чтобы Мне отомстить за кровь Моих рабов пророков и за кровь всех рабов Вечного, пролитую Иезевелью.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Истреби дом Ахава, твоего господина, чтобы Мне отомстить за кровь Моих рабов пророков и за кровь всех рабов Вечного, пролитую Иезевелью.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Истреби дом Ахава, твоего господина, чтобы Мне отомстить за кровь Моих рабов пророков и за кровь всех рабов Вечного, пролитую Иезевелью.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu frapperas la maison d’Achab, ton seigneur. Ainsi, je vengerai le meurtre de mes serviteurs les prophètes et celui de tous les serviteurs de l’Eternel assassinés par Jézabel.
- リビングバイブル - あなたはアハブの家を打たなければならない。こうして、イゼベルに殺された預言者や民のために復讐をするのだ。
- Nova Versão Internacional - Você dará fim à família de Acabe, seu senhor, e assim eu vingarei o sangue de meus servos, os profetas, e o sangue de todos os servos do Senhor, derramado por Jezabel.
- Hoffnung für alle - Du sollst alle Nachkommen von König Ahab, deinem Herrn, umbringen, denn sie haben meine Diener, die Propheten, ermordet! So räche ich mich an ihnen und an Isebel. Sie hat das Leben von so vielen Menschen auf dem Gewissen, die mir gedient haben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi sẽ tiêu diệt nhà A-háp, chủ ngươi, báo thù cho các tiên tri và các đầy tớ của Chúa Hằng Hữu đã bị Giê-sa-bên tàn sát.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจงทำลายล้างราชวงศ์อาหับนายของเจ้า เราจะแก้แค้นให้กับโลหิตของผู้เผยพระวจนะผู้รับใช้ของเรา และบรรดาผู้รับใช้องค์พระผู้เป็นเจ้าซึ่งถูกเยเซเบลสังหาร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเจ้าจงทำลายพงศ์พันธุ์ของอาหับนายของเจ้า เพื่อเราจะสนองตอบที่นางเยเซเบลได้สังหารบรรดาผู้รับใช้ คือผู้เผยคำกล่าวของเรา และสังหารผู้รับใช้ทั้งปวงของพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 路加福音 18:7 - 神的选民昼夜呼吁他,他岂会延迟不给他们伸冤吗?
- 路加福音 18:8 - 我告诉你们,他很快就要给他们伸冤。然而,人子来的时候,能在世上找到这样的信德吗?”
- 罗马书 12:19 - 各位亲爱的,不要自己伸冤,宁可给主的愤怒留地步,因为经上记着:“主说:‘伸冤在我,我必报应。’”
- 马太福音 23:35 - 如此,地上所有义人流的血都归到你们身上,从义人亚伯的血起,直到你们在圣所和祭坛中间所杀的巴拉加的儿子撒迦利亚的血为止。
- 启示录 18:20 - 天哪,众圣徒、众使徒、众先知啊! 你们都要因她欢喜, 因为 神已经在她身上为你们伸了冤。”
- 希伯来书 10:30 - 因为我们知道谁说: “伸冤在我, 我必报应。” 又说: “主要审判他的百姓。”
- 罗马书 13:4 - 因为他是 神的用人,是与你有益的。你若作恶,就该惧怕,因为他不是徒然佩剑;他是 神的用人,为 神的愤怒,报应作恶的。
- 诗篇 94:1 - 耶和华啊,你是伸冤的 神; 伸冤的 神啊,求你发出光来!
- 诗篇 94:2 - 审判世界的主啊,求你挺身而立, 使骄傲的人受应得的报应!
- 诗篇 94:3 - 耶和华啊,恶人夸胜要到几时呢? 要到几时呢?
- 诗篇 94:4 - 他们咆哮,说狂妄的话, 作恶的人全都夸耀自己。
- 诗篇 94:5 - 耶和华啊,他们强压你的百姓, 苦害你的产业。
- 诗篇 94:6 - 他们杀死寡妇和寄居的人, 又杀害孤儿。
- 诗篇 94:7 - 他们说:“耶和华必不看见, 雅各的 神必不留意。”
- 启示录 6:9 - 羔羊揭开第五个印的时候,我看见在祭坛底下有曾为 神的道,并为作见证而被杀的人的灵魂,
- 启示录 6:10 - 大声喊着说:“神圣真实的主宰啊,你不审判住在地上的人,为我们所流的血伸冤,要到几时呢?”
- 启示录 19:2 - 他的判断又真实又公义; 因他判断了那大淫妇, 她用淫行败坏了世界。 神为他的仆人伸冤, 向淫妇讨流仆人血的罪。”
- 列王纪下 9:32 - 耶户向窗户抬头,说:“有谁顺从我?谁?”有两三个太监向外看他。
- 列王纪下 9:33 - 耶户说:“把她抛下来!”他们就把她抛下来。她的血溅在墙上和马上,耶户践踏在她身上。
- 列王纪下 9:34 - 耶户进去,吃了喝了,说:“你们去处理这被诅咒的妇人,埋了她,因为她是王的女儿。”
- 列王纪下 9:35 - 他们去了,要埋葬她,却只找到她的头骨和脚,以及手掌。
- 列王纪下 9:36 - 他们回来报告耶户,耶户说:“这正应验耶和华藉他仆人提斯比人以利亚所说的话,说:‘在耶斯列田里,狗必吃耶洗别的肉,
- 列王纪下 9:37 - 耶洗别的尸体必在耶斯列田里的地面上如同粪土,甚至没有人可说:这是耶洗别。’”
- 列王纪上 21:25 - (只是从来没有像亚哈的,因他受耶洗别王后的唆使,出卖自己,行了耶和华眼中看为恶的事。
- 申命记 32:35 - 伸冤报应在我 , 到了时候他们会失脚。 因为他们遭难的日子近了, 他们的厄运快要临到。
- 列王纪上 21:21 - 耶和华说:‘看哪,我必使灾祸临到你,把你除灭。以色列中凡属亚哈的男丁,无论是奴役的、自由的,我都要剪除。
- 申命记 32:43 - “列国啊,当与耶和华的子民一同欢呼 ; 因为他要为他仆人 所流的血伸冤, 报应他的敌人 , 救赎他的土地和他的子民 。”
- 列王纪上 18:4 - 耶洗别杀耶和华先知的时候,俄巴底把一百个先知藏了,每五十人藏在一个洞里,拿饼和水供养他们。
- 列王纪上 21:15 - 耶洗别听见拿伯被石头打死,就对亚哈说:“你起来,去取得耶斯列人拿伯不肯出价卖给你的葡萄园吧!因为拿伯不在了,他已经死了。”