<< 列王紀下 9:34 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    耶戶進入屋內,又吃又喝,然後說:“你們去料理那被咒詛的婦人,把她埋了,因為她是王的女兒。”
  • 新标点和合本
    耶户进去,吃了喝了,吩咐说:“你们把这被咒诅的妇人葬埋了,因为她是王的女儿。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶户进去,吃了喝了,说:“你们去处理这被诅咒的妇人,埋了她,因为她是王的女儿。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶户进去,吃了喝了,说:“你们去处理这被诅咒的妇人,埋了她,因为她是王的女儿。”
  • 当代译本
    进入王宫,大吃大喝,然后吩咐部下说:“把那受咒诅的妇人埋了,她毕竟是王的女儿。”
  • 圣经新译本
    耶户进入屋内,又吃又喝,然后说:“你们去料理那被咒诅的妇人,把她埋了,因为她是王的女儿。”
  • 新標點和合本
    耶戶進去,吃了喝了,吩咐說:「你們把這被咒詛的婦人葬埋了,因為她是王的女兒。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶戶進去,吃了喝了,說:「你們去處理這被詛咒的婦人,埋了她,因為她是王的女兒。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶戶進去,吃了喝了,說:「你們去處理這被詛咒的婦人,埋了她,因為她是王的女兒。」
  • 當代譯本
    進入王宮,大吃大喝,然後吩咐部下說:「把那受咒詛的婦人埋了,她畢竟是王的女兒。」
  • 呂振中譯本
    耶戶進去,又喫又喝,說:『你們去發落這被咒詛的婦人的事,把她埋葬好啦;因為她是王的女兒。』
  • 文理和合譯本
    耶戶入而飲食、既而命曰、收此服詛之婦葬之、以其為王女也、
  • 文理委辦譯本
    遂入宮中、式飲式食、既畢、則謂左右曰、是婦雖服咒詛、然為王女、當往觀而瘞其尸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶戶入宮、式食式飲、命曰、當往尋此可詛之婦而葬之、蓋其為王女也、
  • New International Version
    Jehu went in and ate and drank.“ Take care of that cursed woman,” he said,“ and bury her, for she was a king’s daughter.”
  • New International Reader's Version
    Jehu went inside. He ate and drank.“ The Lord put a curse on that woman,” he said.“ Take proper care of her body. Bury her. After all, she was a king’s daughter.”
  • English Standard Version
    Then he went in and ate and drank. And he said,“ See now to this cursed woman and bury her, for she is a king’s daughter.”
  • New Living Translation
    Then Jehu went into the palace and ate and drank. Afterward he said,“ Someone go and bury this cursed woman, for she is the daughter of a king.”
  • Christian Standard Bible
    Then he went in, ate and drank, and said,“ Take care of this cursed woman and bury her, since she’s a king’s daughter.”
  • New American Standard Bible
    When he came in, he ate and drank; and he said,“ See now to this cursed woman and bury her, for she is a king’s daughter.”
  • New King James Version
    And when he had gone in, he ate and drank. Then he said,“ Go now, see to this accursed woman, and bury her, for she was a king’s daughter.”
  • American Standard Version
    And when he was come in, he did eat and drink; and he said, See now to this cursed woman, and bury her; for she is a king’s daughter.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then he went in, ate and drank, and said,“ Take care of this cursed woman and bury her, since she’s a king’s daughter.”
  • King James Version
    And when he was come in, he did eat and drink, and said, Go, see now this cursed[ woman], and bury her: for she[ is] a king’s daughter.
  • New English Translation
    He went inside and had a meal. Then he said,“ Dispose of this accursed woman’s corpse. Bury her, for after all, she was a king’s daughter.”
  • World English Bible
    When he had come in, he ate and drank. Then he said,“ See now to this cursed woman, and bury her; for she is a king’s daughter.”

交叉引用

  • 列王紀上 16:31
    亞哈犯了尼八的兒子耶羅波安所犯的罪,還以為是小事。他又娶了西頓王謁巴力的女兒耶洗別作妻子,去服事巴力,敬拜巴力。
  • 列王紀上 21:25
    只是從來沒有人像亞哈的;他受了他妻子耶洗別的引誘,出賣了他自己,行耶和華看為惡的事。
  • 箴言 10:7
    義人的名必蒙稱讚,惡人的名字卻必腐朽。
  • 以斯帖記 3:15
    驛使奉王命急忙出發,御旨從書珊城頒布出去。那時王與哈曼又同坐共飲,書珊城的居民卻非常慌亂。
  • 阿摩司書 6:4
    你們臥在象牙床上,躺在榻上;你們吃羊群中的羊羔,和牛棚裡的牛犢。
  • 馬太福音 25:41
    “王也要對左邊的說:‘你們這被咒詛的,離開我,到為魔鬼和他的使者所預備的永火裡去吧!
  • 以賽亞書 65:15
    你們必留下自己的名,作我選民的咒語;主耶和華必殺死你們,必用另外的名去稱呼他自己的僕人。
  • 列王紀上 18:41
    以利亞對亞哈說:“你上去吃喝吧!因為已經有下大雨的響聲了。”