<< 列王紀下 9:33 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    他說:“把她拋下來!”他們就把她拋下去。她的血濺在牆上和馬匹身上,牠們也踐踏了她。
  • 新标点和合本
    耶户说:“把她扔下来!”他们就把她扔下来。她的血溅在墙上和马上;于是把她践踏了。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶户说:“把她抛下来!”他们就把她抛下来。她的血溅在墙上和马上,耶户践踏在她身上。
  • 和合本2010(神版)
    耶户说:“把她抛下来!”他们就把她抛下来。她的血溅在墙上和马上,耶户践踏在她身上。
  • 当代译本
    耶户说:“把她扔下来!”那几个太监便把耶洗别扔下去,血溅在墙壁上和马匹身上。耶户驾车轧过她的身体,
  • 圣经新译本
    他说:“把她抛下来!”他们就把她抛下去。她的血溅在墙上和马匹身上,它们也践踏了她。
  • 新標點和合本
    耶戶說:「把她扔下來!」他們就把她扔下來。她的血濺在牆上和馬上;於是把她踐踏了。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶戶說:「把她拋下來!」他們就把她拋下來。她的血濺在牆上和馬上,耶戶踐踏在她身上。
  • 和合本2010(神版)
    耶戶說:「把她拋下來!」他們就把她拋下來。她的血濺在牆上和馬上,耶戶踐踏在她身上。
  • 當代譯本
    耶戶說:「把她扔下來!」那幾個太監便把耶洗別扔下去,血濺在牆壁上和馬匹身上。耶戶駕車軋過她的身體,
  • 呂振中譯本
    耶戶說:『放她墮下來。』他們就放她墮下去;她的血濺在牆上和馬上;有一隻馬把她踐踏了。
  • 文理和合譯本
    耶戶曰、擲之下、遂擲之、血濺於壁及馬、耶戶以足踐之、
  • 文理委辦譯本
    耶戶曰、可擲此婦、使隕於下。遂擲之、血濺於墻、及於馬。耶戶蹴以足。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶戶曰、擲之下、遂擲之下、其血濺於墻、亦濺於馬、遂踐踏之、
  • New International Version
    “ Throw her down!” Jehu said. So they threw her down, and some of her blood spattered the wall and the horses as they trampled her underfoot.
  • New International Reader's Version
    “ Throw her down!” Jehu said. So they threw her down. Some of her blood splashed on the wall. Some of it splashed on Jehu’s chariot horses as they ran over her.
  • English Standard Version
    He said,“ Throw her down.” So they threw her down. And some of her blood spattered on the wall and on the horses, and they trampled on her.
  • New Living Translation
    “ Throw her down!” Jehu yelled. So they threw her out the window, and her blood spattered against the wall and on the horses. And Jehu trampled her body under his horses’ hooves.
  • Christian Standard Bible
    and he said,“ Throw her down!” So they threw her down, and some of her blood splattered on the wall and on the horses, and Jehu rode over her.
  • New American Standard Bible
    Then he said,“ Throw her down.” So they threw her down, and some of her blood spattered on the wall and on the horses, and he trampled her underfoot.
  • New King James Version
    Then he said,“ Throw her down.” So they threw her down, and some of her blood spattered on the wall and on the horses; and he trampled her underfoot.
  • American Standard Version
    And he said, Throw her down. So they threw her down; and some of her blood was sprinkled on the wall, and on the horses: and he trod her under foot.
  • Holman Christian Standard Bible
    and he said,“ Throw her down!” So they threw her down, and some of her blood splattered on the wall and on the horses, and Jehu rode over her.
  • King James Version
    And he said, Throw her down. So they threw her down: and[ some] of her blood was sprinkled on the wall, and on the horses: and he trode her under foot.
  • New English Translation
    He said,“ Throw her down!” So they threw her down, and when she hit the ground, her blood splattered against the wall and the horses, and Jehu drove his chariot over her.
  • World English Bible
    He said,“ Throw her down!” So they threw her down; and some of her blood was sprinkled on the wall, and on the horses. Then he trampled her under foot.

交叉引用

  • 彌迦書 7:10
    我的仇敵看見了,就必蒙羞,就是那曾經對我說:“耶和華你的神在哪裡”的人,我必親眼看見他遭報;那時,他必被人踐踏,好像街上的泥土。
  • 希伯來書 10:29
    何況是踐踏神的兒子,把那使他成聖的立約的血當作俗物,又侮辱施恩的聖靈的人,你們想想,他不是應該受更嚴厲的刑罰嗎?
  • 列王紀上 21:11
    於是拿伯城裡的人,就是那些與拿伯同住一城的長老和貴胄,都照著耶洗別送給他們的信上所寫的去行。
  • 耶利米哀歌 1:15
    主丟棄我中間的所有勇士;他招聚了一大群人來攻擊我,要打碎我的青年人。主踐踏猶大女兒中的處女,像踐踏壓酒池一樣。
  • 列王紀下 9:26
    ‘昨天我實在看見了拿伯的血和他兒子們的血(這是耶和華的宣告);我要在這塊田地上報應你(這是耶和華的宣告)。’現在你要按著耶和華的話,把他抬起來丟在田裡。”
  • 列王紀下 7:20
    這事果然發生在他身上:眾民把他踐踏在地,他就死了。
  • 馬太福音 5:13
    “你們是地上的鹽;如果鹽失了味,怎能使它再鹹呢?結果毫無用處,唯有丟在外面任人踐踏。
  • 瑪拉基書 4:3
    萬軍之耶和華說:“你們必踐踏惡人;在我施行作為的日子,他們必在你們腳掌之下成為塵土。
  • 以賽亞書 25:10
    耶和華的手必放在這山上;但摩押人在自己的地方必受踐踏,好像乾草在糞坑中被踐踏一樣。