<< 列王紀下 9:33 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶戶曰、擲之下、遂擲之下、其血濺於墻、亦濺於馬、遂踐踏之、
  • 新标点和合本
    耶户说:“把她扔下来!”他们就把她扔下来。她的血溅在墙上和马上;于是把她践踏了。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶户说:“把她抛下来!”他们就把她抛下来。她的血溅在墙上和马上,耶户践踏在她身上。
  • 和合本2010(神版)
    耶户说:“把她抛下来!”他们就把她抛下来。她的血溅在墙上和马上,耶户践踏在她身上。
  • 当代译本
    耶户说:“把她扔下来!”那几个太监便把耶洗别扔下去,血溅在墙壁上和马匹身上。耶户驾车轧过她的身体,
  • 圣经新译本
    他说:“把她抛下来!”他们就把她抛下去。她的血溅在墙上和马匹身上,它们也践踏了她。
  • 新標點和合本
    耶戶說:「把她扔下來!」他們就把她扔下來。她的血濺在牆上和馬上;於是把她踐踏了。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶戶說:「把她拋下來!」他們就把她拋下來。她的血濺在牆上和馬上,耶戶踐踏在她身上。
  • 和合本2010(神版)
    耶戶說:「把她拋下來!」他們就把她拋下來。她的血濺在牆上和馬上,耶戶踐踏在她身上。
  • 當代譯本
    耶戶說:「把她扔下來!」那幾個太監便把耶洗別扔下去,血濺在牆壁上和馬匹身上。耶戶駕車軋過她的身體,
  • 聖經新譯本
    他說:“把她拋下來!”他們就把她拋下去。她的血濺在牆上和馬匹身上,牠們也踐踏了她。
  • 呂振中譯本
    耶戶說:『放她墮下來。』他們就放她墮下去;她的血濺在牆上和馬上;有一隻馬把她踐踏了。
  • 文理和合譯本
    耶戶曰、擲之下、遂擲之、血濺於壁及馬、耶戶以足踐之、
  • 文理委辦譯本
    耶戶曰、可擲此婦、使隕於下。遂擲之、血濺於墻、及於馬。耶戶蹴以足。
  • New International Version
    “ Throw her down!” Jehu said. So they threw her down, and some of her blood spattered the wall and the horses as they trampled her underfoot.
  • New International Reader's Version
    “ Throw her down!” Jehu said. So they threw her down. Some of her blood splashed on the wall. Some of it splashed on Jehu’s chariot horses as they ran over her.
  • English Standard Version
    He said,“ Throw her down.” So they threw her down. And some of her blood spattered on the wall and on the horses, and they trampled on her.
  • New Living Translation
    “ Throw her down!” Jehu yelled. So they threw her out the window, and her blood spattered against the wall and on the horses. And Jehu trampled her body under his horses’ hooves.
  • Christian Standard Bible
    and he said,“ Throw her down!” So they threw her down, and some of her blood splattered on the wall and on the horses, and Jehu rode over her.
  • New American Standard Bible
    Then he said,“ Throw her down.” So they threw her down, and some of her blood spattered on the wall and on the horses, and he trampled her underfoot.
  • New King James Version
    Then he said,“ Throw her down.” So they threw her down, and some of her blood spattered on the wall and on the horses; and he trampled her underfoot.
  • American Standard Version
    And he said, Throw her down. So they threw her down; and some of her blood was sprinkled on the wall, and on the horses: and he trod her under foot.
  • Holman Christian Standard Bible
    and he said,“ Throw her down!” So they threw her down, and some of her blood splattered on the wall and on the horses, and Jehu rode over her.
  • King James Version
    And he said, Throw her down. So they threw her down: and[ some] of her blood was sprinkled on the wall, and on the horses: and he trode her under foot.
  • New English Translation
    He said,“ Throw her down!” So they threw her down, and when she hit the ground, her blood splattered against the wall and the horses, and Jehu drove his chariot over her.
  • World English Bible
    He said,“ Throw her down!” So they threw her down; and some of her blood was sprinkled on the wall, and on the horses. Then he trampled her under foot.

交叉引用

  • 彌迦書 7:10
    我敵見此、必蒙羞抱愧、彼問我云、爾之天主耶和華安在、我必目睹我敵遭報、因我敵遭蹂躪、如衢路之泥然、
  • 希伯來書 10:29
    況蹂躪天主之子、以使人成聖之約之血為不潔、又侮慢施恩之聖神、爾意其人應受之刑、當如何重哉、
  • 列王紀上 21:11
    拿伯之邑人、即居於其邑之長老與顯者、遵耶洗別書所言而行、
  • 耶利米哀歌 1:15
    我境內之英豪、主悉棄之、主悉棄之或作主所蹂躪招眾眾原文作會以攻我、戮我壯士、主踐猶大民、民原文作處女若踐葡萄於壓酒處、
  • 列王紀下 9:26
  • 列王紀下 7:20
    此事果臨及斯人、蓋民踐之於城門中、乃死、
  • 馬太福音 5:13
    爾乃地之鹽、鹽若失其鹹、何以復之、後必無用、惟棄於外、為人所踐耳、
  • 瑪拉基書 4:3
    萬有之主曰、在我所定之日、爾必蹂躪惡人、彼若灰塵、在爾足掌之下、
  • 以賽亞書 25:10
    主之大能、必顯於此山、摩押必於其地而遭蹂躪、如踐草芥於糞池之中、