<< 列王紀下 9:25 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    耶戶對副官畢甲說:“把他抬起來,丟在耶斯列人拿伯的田地裡,因為我還記得你我一起駕車跟隨他父親亞哈的時候,耶和華曾宣告了這些有關亞哈的話:
  • 新标点和合本
    耶户对他的军长毕甲说:“你把他抛在耶斯列人拿伯的田间。你当追想,你我一同坐车跟随他父亚哈的时候,耶和华对亚哈所说的预言,
  • 和合本2010(上帝版)
    耶户对他的军官毕甲说:“把他抛在耶斯列人拿伯的田里。你当记得,你我一同驾车跟随他父亲亚哈的时候,耶和华对亚哈说了预言,
  • 和合本2010(神版)
    耶户对他的军官毕甲说:“把他抛在耶斯列人拿伯的田里。你当记得,你我一同驾车跟随他父亲亚哈的时候,耶和华对亚哈说了预言,
  • 当代译本
    耶户对将领毕甲说:“你去把他丢在耶斯列人拿伯的田里。还记得吗?你我一起驾车跟随他父亲亚哈的时候,耶和华曾预言亚哈的事说,
  • 圣经新译本
    耶户对副官毕甲说:“把他抬起来,丢在耶斯列人拿伯的田地里,因为我还记得你我一起驾车跟随他父亲亚哈的时候,耶和华曾宣告了这些有关亚哈的话:
  • 新標點和合本
    耶戶對他的軍長畢甲說:「你把他拋在耶斯列人拿伯的田間。你當追想,你我一同坐車跟隨他父亞哈的時候,耶和華對亞哈所說的預言,
  • 和合本2010(上帝版)
    耶戶對他的軍官畢甲說:「把他拋在耶斯列人拿伯的田裏。你當記得,你我一同駕車跟隨他父親亞哈的時候,耶和華對亞哈說了預言,
  • 和合本2010(神版)
    耶戶對他的軍官畢甲說:「把他拋在耶斯列人拿伯的田裏。你當記得,你我一同駕車跟隨他父親亞哈的時候,耶和華對亞哈說了預言,
  • 當代譯本
    耶戶對將領畢甲說:「你去把他丟在耶斯列人拿伯的田裡。還記得嗎?你我一起駕車跟隨他父親亞哈的時候,耶和華曾預言亞哈的事說,
  • 呂振中譯本
    耶戶對軍官畢甲說:『把他背起來,丟在耶斯列人拿伯的田間;你追想追想;你我一同坐車跟隨他父親亞哈的時候、永恆主怎樣發出這神諭針對着亞哈,說:
  • 文理和合譯本
    耶戶謂其軍長畢甲曰、取而投於耶斯列人拿伯之田、爾其追思、爾我同乘、隨其父亞哈時、耶和華預言之、
  • 文理委辦譯本
    耶戶告其軍長、畢甲曰、取尸投於耶斯烈人拿泊之田。爾可憶。疇昔爾我同乘、從其父亞哈後、耶和華以預言告之曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶戶謂其將畢甲曰、以其屍投於耶斯烈人拿伯之田、爾可憶爾我同乘、從其父亞哈後、主以此預言告之曰、我昨日見拿伯之血及其子之血、必於是田報爾、今以其屍投於此田、應主所言、
  • New International Version
    Jehu said to Bidkar, his chariot officer,“ Pick him up and throw him on the field that belonged to Naboth the Jezreelite. Remember how you and I were riding together in chariots behind Ahab his father when the Lord spoke this prophecy against him:
  • New International Reader's Version
    Jehu spoke to Bidkar, his chariot officer. Jehu said,“ Pick Joram up. Throw him on the field that belonged to Naboth from Jezreel. Remember how you and I were riding together in chariots behind Joram’s father Ahab? It was when the Lord spoke this prophecy against him. The Lord announced,
  • English Standard Version
    Jehu said to Bidkar his aide,“ Take him up and throw him on the plot of ground belonging to Naboth the Jezreelite. For remember, when you and I rode side by side behind Ahab his father, how the Lord made this pronouncement against him:
  • New Living Translation
    Jehu said to Bidkar, his officer,“ Throw him into the plot of land that belonged to Naboth of Jezreel. Do you remember when you and I were riding along behind his father, Ahab? The Lord pronounced this message against him:
  • Christian Standard Bible
    Jehu said to Bidkar his aide,“ Pick him up and throw him on the plot of ground belonging to Naboth the Jezreelite. For remember when you and I were riding side by side behind his father Ahab, and the LORD uttered this pronouncement against him:
  • New American Standard Bible
    And Jehu said to Bidkar his officer,“ Pick him up and throw him on the property of the field of Naboth the Jezreelite; for remember, when you and I were riding together after his father Ahab, that the Lord brought this pronouncement against him:
  • New King James Version
    Then Jehu said to Bidkar his captain,“ Pick him up, and throw him into the tract of the field of Naboth the Jezreelite; for remember, when you and I were riding together behind Ahab his father, that the Lord laid this burden upon him:
  • American Standard Version
    Then said Jehu to Bidkar his captain, Take up, and cast him in the portion of the field of Naboth the Jezreelite; for remember how that, when I and thou rode together after Ahab his father, Jehovah laid this burden upon him:
  • Holman Christian Standard Bible
    Jehu said to Bidkar his aide,“ Pick him up and throw him on the plot of ground belonging to Naboth the Jezreelite. For remember when you and I were riding side by side behind his father Ahab, and the Lord uttered this oracle against him:
  • King James Version
    Then said[ Jehu] to Bidkar his captain, Take up,[ and] cast him in the portion of the field of Naboth the Jezreelite: for remember how that, when I and thou rode together after Ahab his father, the LORD laid this burden upon him;
  • New English Translation
    Jehu ordered his officer Bidkar,“ Pick him up and throw him into the part of the field that once belonged to Naboth of Jezreel. Remember, you and I were riding together behind his father Ahab, when the LORD pronounced this judgment on him,
  • World English Bible
    Then Jehu said to Bidkar his captain,“ Pick him up, and throw him in the plot of the field of Naboth the Jezreelite; for remember how, when you and I rode together after Ahab his father, Yahweh laid this burden on him:

交叉引用

  • 列王紀上 21:19
    你要對他說:‘耶和華這樣說:你殺了人,又佔有他的產業嗎?’你又要對他說:‘耶和華這樣說:狗在甚麼地方舔拿伯的血,也必在甚麼地方舔你的血。’”
  • 以賽亞書 13:1
    亞摩斯的兒子以賽亞得到關於巴比倫的默示:
  • 列王紀上 21:24-29
    屬亞哈的人,死在城裡的,必被野狗吃掉;死在田野的,必被空中的飛鳥吃掉。’”只是從來沒有人像亞哈的;他受了他妻子耶洗別的引誘,出賣了他自己,行耶和華看為惡的事。他按照耶和華在以色列人面前趕走的亞摩利人所行的一切,跟從偶像。行了非常可憎的事。亞哈聽見這些話,就撕裂自己的衣服,披上麻布,禁食,睡在麻布上,並且神色頹喪地行走。耶和華的話臨到提斯比人以利亞說:“你看見了亞哈在我面前怎樣謙卑自己,因為他在我面前謙卑自己,所以他還在世的日子,我必不降這災禍;到他兒子的日子,我必降這災禍與他的家。”
  • 馬太福音 11:30
    我的軛是容易負的,我的擔子是輕省的。”
  • 瑪拉基書 1:1
    以下是耶和華藉瑪拉基對以色列宣判的話。
  • 那鴻書 1:1
    以下是對尼尼微的宣判,就是伊勒歌斯人那鴻的異象錄。
  • 耶利米書 23:33-38
    “如果這人民、或先知、或祭司問你說:‘耶和華有甚麼默示呢?’你要回答他們:‘你們就是重擔(按照《馬索拉文本》,“你們就是重擔”應作“甚麼默示?”;現參照《七十士譯本》翻譯。“重擔”和“默示”原文是同一個字),我要丟棄你們。’”這是耶和華的宣告。“無論是先知、是祭司,或是人民,凡說‘這是耶和華的默示’的,我都要懲罰那人和他的家。”你們各人對自己的鄰舍,對自己的兄弟要這樣說:“耶和華回答了甚麼?耶和華說了甚麼?”你們不可再提耶和華的默示,你們各人所說的話將成為自己的重擔;因為你們曲解永活的神萬軍之耶和華我們神的話了。你們要對神的先知(“你們要對神的先知”或譯:“耶利米啊,你要對那些先知”)說:“耶和華回答了你甚麼?耶和華說了甚麼呢?”如果你們仍說:“這是耶和華的默示”,耶和華就必這樣說:“你們既然說‘這是耶和華的默示’這句話,而我又曾差派人去告訴你們不可再說‘這是耶和華的默示’;