<< 列王紀下 8:27 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    既與亞哈家為姻婭、則從亞哈所為、行惡於耶和華前、
  • 新标点和合本
    亚哈谢效法亚哈家行耶和华眼中看为恶的事,与亚哈家一样,因为他是亚哈家的女婿。
  • 和合本2010(上帝版)
    亚哈谢行亚哈家的道,行耶和华眼中看为恶的事,与亚哈家一样,因为他是亚哈家的女婿。
  • 和合本2010(神版)
    亚哈谢行亚哈家的道,行耶和华眼中看为恶的事,与亚哈家一样,因为他是亚哈家的女婿。
  • 当代译本
    亚哈谢是亚哈家的女婿,他步亚哈家的后尘,做耶和华视为恶的事。
  • 圣经新译本
    他照着亚哈家的道路而行,行耶和华看为恶的事,好像亚哈家一样,因为他是亚哈家的女婿。
  • 新標點和合本
    亞哈謝效法亞哈家行耶和華眼中看為惡的事,與亞哈家一樣,因為他是亞哈家的女婿。
  • 和合本2010(上帝版)
    亞哈謝行亞哈家的道,行耶和華眼中看為惡的事,與亞哈家一樣,因為他是亞哈家的女婿。
  • 和合本2010(神版)
    亞哈謝行亞哈家的道,行耶和華眼中看為惡的事,與亞哈家一樣,因為他是亞哈家的女婿。
  • 當代譯本
    亞哈謝是亞哈家的女婿,他步亞哈家的後塵,做耶和華視為惡的事。
  • 聖經新譯本
    他照著亞哈家的道路而行,行耶和華看為惡的事,好像亞哈家一樣,因為他是亞哈家的女婿。
  • 呂振中譯本
    亞哈謝走亞哈家所走的路,行永恆主所看為壞的事,像亞哈家一樣,因為他是亞哈家的女婿。
  • 文理和合譯本
    亞哈謝循亞哈家之道、行耶和華所惡、如亞哈家所為、因其為亞哈家之壻也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞哈謝效亞哈家之所為、行惡於主前、與亞哈家無異、蓋其為亞哈家之壻也、
  • New International Version
    He followed the ways of the house of Ahab and did evil in the eyes of the Lord, as the house of Ahab had done, for he was related by marriage to Ahab’s family.
  • New International Reader's Version
    Ahaziah followed the ways of the royal family of Ahab. Ahaziah did what was evil in the sight of the Lord, just as the family of Ahab had done. That’s because he had married into Ahab’s family.
  • English Standard Version
    He also walked in the way of the house of Ahab and did what was evil in the sight of the Lord, as the house of Ahab had done, for he was son-in-law to the house of Ahab.
  • New Living Translation
    Ahaziah followed the evil example of King Ahab’s family. He did what was evil in the Lord’s sight, just as Ahab’s family had done, for he was related by marriage to the family of Ahab.
  • Christian Standard Bible
    He walked in the ways of the house of Ahab and did what was evil in the LORD’s sight like the house of Ahab, for his father had married into the house of Ahab.
  • New American Standard Bible
    He walked in the way of the house of Ahab and did evil in the sight of the Lord, like the house of Ahab, because he was a son in law of the house of Ahab.
  • New King James Version
    And he walked in the way of the house of Ahab, and did evil in the sight of the Lord, like the house of Ahab, for he was the son-in-law of the house of Ahab.
  • American Standard Version
    And he walked in the way of the house of Ahab, and did that which was evil in the sight of Jehovah, as did the house of Ahab; for he was the son- in- law of the house of Ahab.
  • Holman Christian Standard Bible
    He walked in the way of the house of Ahab and did what was evil in the Lord’s sight like the house of Ahab, for he was a son-in-law to Ahab’s family.
  • King James Version
    And he walked in the way of the house of Ahab, and did evil in the sight of the LORD, as[ did] the house of Ahab: for he[ was] the son in law of the house of Ahab.
  • New English Translation
    He followed in the footsteps of Ahab’s dynasty and did evil in the sight of the LORD, like Ahab’s dynasty, for he was related to Ahab’s family.
  • World English Bible
    He walked in the way of Ahab’s house, and did that which was evil in Yahweh’s sight, as did Ahab’s house; for he was the son- in- law of Ahab’s house.

交叉引用

  • 歷代志下 22:3-4
    從母言、行不義、效亞哈家尤、父沒輕信母族、行惡於耶和華前、自取其戾。
  • 列王紀下 8:18
    行惡於耶和華前、從以色列國列王所為。亦娶亞哈之公主、而效尤焉。
  • 傳道書 7:26
    維彼淫婦、心若網羅、手若縲絏、較諸死亡愈苦、為善者避其凶、作惡者遭其害。
  • 哥林多後書 6:14-17
    勿與不信者耦、蓋義與不義、何侶之有、光與暗、何交之有、基督與彼列、何契之有、信與不信、何類之有、上帝之殿、木偶之像、何同之有、夫爾固永生上帝之殿也、上帝曰吾將居其內、遊其間、吾為彼上帝、彼為我民、主曰、爾出不潔者中、自為樹立、不近於彼、吾則納爾、