<< 列王紀下 8:19 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    然耶和華以其僕大衛故、不滅猶大、依其所許、永錫燈光於大衛、爰及子孫、
  • 新标点和合本
    耶和华却因他仆人大卫的缘故,仍不肯灭绝犹大,照他所应许大卫的话,永远赐灯光与他的子孙。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华却因他仆人大卫的缘故,不肯灭绝犹大,要照他所应许的,永远赐灯光给大卫和他的子孙。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华却因他仆人大卫的缘故,不肯灭绝犹大,要照他所应许的,永远赐灯光给大卫和他的子孙。
  • 当代译本
    但耶和华因祂仆人大卫的缘故而不愿毁灭犹大,因为祂曾应许让大卫的子孙永远做王。
  • 圣经新译本
    但耶和华因他仆人大卫的缘故不愿毁灭犹大,却要照他应许大卫的,赐给他和他的后裔永远有灯光延续。
  • 新標點和合本
    耶和華卻因他僕人大衛的緣故,仍不肯滅絕猶大,照他所應許大衛的話,永遠賜燈光與他的子孫。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華卻因他僕人大衛的緣故,不肯滅絕猶大,要照他所應許的,永遠賜燈光給大衛和他的子孫。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華卻因他僕人大衛的緣故,不肯滅絕猶大,要照他所應許的,永遠賜燈光給大衛和他的子孫。
  • 當代譯本
    但耶和華因祂僕人大衛的緣故而不願毀滅猶大,因為祂曾應許讓大衛的子孫永遠做王。
  • 聖經新譯本
    但耶和華因他僕人大衛的緣故不願毀滅猶大,卻要照他應許大衛的,賜給他和他的後裔永遠有燈光延續。
  • 呂振中譯本
    但永恆主卻因他僕人大衛的緣故仍不情願滅絕猶大,乃是照他對大衛所應許過的、要使他和他子孫日日不斷地有燈光。
  • 文理委辦譯本
    昔耶和華許厥僕大闢、爰及子孫、歷世有光、故猶大一族、不行翦滅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    雖然、主緣其僕大衛故、仍不欲翦滅猶大、循主所許大衛者、欲永賜光光或作明燈於大衛、爰及子孫、
  • New International Version
    Nevertheless, for the sake of his servant David, the Lord was not willing to destroy Judah. He had promised to maintain a lamp for David and his descendants forever.
  • New International Reader's Version
    But the Lord didn’t want to destroy Judah. That’s because the Lord had made a covenant with his servant David. The Lord had promised to keep the lamp of David’s kingdom burning brightly. The Lord had promised that for him and his children after him forever.
  • English Standard Version
    Yet the Lord was not willing to destroy Judah, for the sake of David his servant, since he promised to give a lamp to him and to his sons forever.
  • New Living Translation
    But the Lord did not want to destroy Judah, for he had promised his servant David that his descendants would continue to rule, shining like a lamp forever.
  • Christian Standard Bible
    For the sake of his servant David, the LORD was unwilling to destroy Judah, since he had promised to give a lamp to David and his sons forever.
  • New American Standard Bible
    However, the Lord did not want to destroy Judah, for the sake of David His servant, since He had promised him to give him a lamp through his sons always.
  • New King James Version
    Yet the Lord would not destroy Judah, for the sake of his servant David, as He promised him to give a lamp to him and his sons forever.
  • American Standard Version
    Howbeit Jehovah would not destroy Judah, for David his servant’s sake, as he promised him to give unto him a lamp for his children alway.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord was unwilling to destroy Judah because of His servant David, since He had promised to give a lamp to David and his sons forever.
  • King James Version
    Yet the LORD would not destroy Judah for David his servant’s sake, as he promised him to give him alway a light,[ and] to his children.
  • New English Translation
    But the LORD was unwilling to destroy Judah. He preserved Judah for the sake of his servant David to whom he had promised a perpetual dynasty.
  • World English Bible
    However Yahweh would not destroy Judah, for David his servant’s sake, as he promised him to give to him a lamp for his children always.

交叉引用

  • 列王紀上 11:36
    以一支派予其子、使我僕大衛、在我前恆有燈光、於我所簡耶路撒冷、即我寄名之所、
  • 撒母耳記下 7:12-13
    迨爾之日已盈、與列祖偕眠、我必立爾所出之裔以嗣爾、鞏固其國、彼將為我名建室、我必固其國位、歷久弗替、
  • 撒母耳記下 7:15
    惟我仁慈不離之、如昔奪之於掃羅、即我為爾所棄者、
  • 何西阿書 11:9
    不發我烈怒、不滅以法蓮、我乃上帝、非為世人、乃爾中之聖者、不以忿恚臨爾、
  • 以賽亞書 7:14
    主自以兆予爾、將有處女懷妊生子、命名以馬內利、
  • 耶利米書 33:25-26
    耶和華曰、如我所立晝夜之約可廢、如我未定天地之例、則我遺棄雅各之裔、及我僕大衛之裔、不取大衛之裔、以治亞伯拉罕以撒雅各之後、蓋我必返其俘囚、加以矜恤、
  • 路加福音 1:32-33
    彼將為大、稱為至上者之子、主上帝以其祖大衛之位予之、永王於雅各家、其國靡暨、
  • 以賽亞書 37:35
    蓋我為己、及我僕大衛故、必扞衛此城、以拯救之、○
  • 列王紀上 15:4-5
    然以大衛之故、其上帝耶和華賜以燈光、在於耶路撒冷、俾其子嗣位、鞏固耶路撒冷、蓋大衛除於赫人烏利亞之事外、皆行耶和華所悅、畢生不違其所命、
  • 歷代志下 21:7
    然耶和華不欲滅大衛家、因與大衛立約、許以永賜燈光於彼、爰及子孫、
  • 撒母耳記下 21:17
    洗魯雅子亞比篩救之、擊殺非利士人、於是大衛僕從誓曰、嗣後爾勿復偕我出戰、恐滅以色列之燈光、○
  • 列王紀下 19:34
    蓋我為己、及我僕大衛故、必扞衛此城、以拯救之、○