<< 列王纪下 6:21 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    以色列王看见他们,就对以利沙说:“我父啊,我可以击杀他们吗?”
  • 新标点和合本
    以色列王见了他们,就问以利沙说:“我父啊,我可以击杀他们吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以色列王看见他们,就对以利沙说:“我父啊,我真的可以击杀他们吗?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    以色列王看见他们,就对以利沙说:“我父啊,我真的可以击杀他们吗?”
  • 当代译本
    以色列王看见他们,问以利沙说:“我父啊,我可以杀他们吗?”
  • 新標點和合本
    以色列王見了他們,就問以利沙說:「我父啊,我可以擊殺他們嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以色列王看見他們,就對以利沙說:「我父啊,我真的可以擊殺他們嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以色列王看見他們,就對以利沙說:「我父啊,我真的可以擊殺他們嗎?」
  • 當代譯本
    以色列王看見他們,問以利沙說:「我父啊,我可以殺他們嗎?」
  • 聖經新譯本
    以色列王看見他們,就對以利沙說:“我父啊,我可以擊殺他們嗎?”
  • 呂振中譯本
    以色列王看見他們,就問以利沙說:『我父啊,我可以一盡擊殺他們麼?』
  • 文理和合譯本
    以色列王見之、謂以利沙曰、我父歟、我擊之可乎、我擊之可乎、
  • 文理委辦譯本
    以色列王見之、則謂以利沙曰、我父與、當擊之乎。當擊之乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列王見之、謂以利沙曰、我父歟、我當擊之乎、
  • New International Version
    When the king of Israel saw them, he asked Elisha,“ Shall I kill them, my father? Shall I kill them?”
  • New International Reader's Version
    The king of Israel saw them. So he asked Elisha,“ Should I kill them? I need your advice. You are like a father to me. Should I kill them?”
  • English Standard Version
    As soon as the king of Israel saw them, he said to Elisha,“ My father, shall I strike them down? Shall I strike them down?”
  • New Living Translation
    When the king of Israel saw them, he shouted to Elisha,“ My father, should I kill them? Should I kill them?”
  • Christian Standard Bible
    When the king of Israel saw them, he said to Elisha,“ Should I kill them, should I kill them, my father?”
  • New American Standard Bible
    Then the king of Israel when he saw them, said to Elisha,“ My father, shall I kill them? Shall I kill them?”
  • New King James Version
    Now when the king of Israel saw them, he said to Elisha,“ My father, shall I kill them? Shall I kill them?”
  • American Standard Version
    And the king of Israel said unto Elisha, when he saw them, My father, shall I smite them? shall I smite them?
  • Holman Christian Standard Bible
    When the king of Israel saw them, he said to Elisha,“ My father, should I kill them? I will kill them.”
  • King James Version
    And the king of Israel said unto Elisha, when he saw them, My father, shall I smite[ them]? shall I smite[ them]?
  • New English Translation
    When the king of Israel saw them, he asked Elisha,“ Should I strike them down, my master?”
  • World English Bible
    The king of Israel said to Elisha, when he saw them,“ My father, shall I strike them? Shall I strike them?”

交叉引用

  • 列王纪下 5:13
    他的仆人上前,对他说:“我父啊,先知如果吩咐你作一件大事,你不是照着行吗?何况他只是说:‘你去沐浴就得洁净’呢?”
  • 列王纪下 8:9
    于是哈薛去见以利沙。他带着礼物,就是大马士革各样的美物,由四十匹骆驼驮着,去站在他的面前,说:“你的儿子亚兰王便.哈达派我到你这里来,问你说:‘我这病能痊愈吗?’”
  • 列王纪下 2:12
    以利沙看见,就喊叫:“我父!我父!以色列的战车马兵啊!”跟着就不再看见他了。以利沙抓住自己的衣服,把它撕成两片。
  • 列王纪下 13:14
    以利沙患了必死的病。以色列王约阿施下到他那里,伏在他的脸上哭,说:“父啊,父啊!以色列的战车和骑兵啊!”
  • 路加福音 22:49
    左右的人见了,就说:“主啊,我们用刀砍好吗?”
  • 路加福音 9:54-56
    他的门徒雅各、约翰看见了,就说:“主啊,你要我们吩咐火从天降下来,烧灭他们吗?”耶稣就转过身来,责备他们,然后他们就往别的村庄去了。
  • 撒母耳记上 24:4
    跟随大卫的人对他说:“耶和华曾应许你说:‘我要把你的仇敌交在你的手里,你可以随意待他。’看哪!今天就是时候了。”于是大卫起来,悄悄地割下扫罗外袍的衣边。
  • 撒母耳记上 26:8
    亚比筛对大卫说:“今天神把你的仇敌交在你手里了。现在求你容我用矛把他刺透在地上,一刺就够,不必再刺。”
  • 撒母耳记上 24:19
    如果人遇见仇敌,怎会让他平平安安离去呢?愿耶和华因你今天对我所作的以福报答你。