-
新标点和合本
敌人下到以利沙那里,以利沙祷告耶和华说:“求你使这些人的眼目昏迷。”耶和华就照以利沙的话,使他们的眼目昏迷。
-
和合本2010(上帝版-简体)
亚兰人下到以利沙那里,以利沙向耶和华祷告说:“求你击打这国,使他们眼目失明。”耶和华就照以利沙的话,击打他们,使他们眼目失明。
-
和合本2010(神版-简体)
亚兰人下到以利沙那里,以利沙向耶和华祷告说:“求你击打这国,使他们眼目失明。”耶和华就照以利沙的话,击打他们,使他们眼目失明。
-
当代译本
亚兰人向以利沙冲来,以利沙祈求耶和华说:“求你使他们瞎眼。”耶和华听了以利沙的祷告,使他们瞎了眼。
-
圣经新译本
亚兰人下来攻击以利沙,以利沙就祷告耶和华,说:“求你击打这民族,使他们瞎眼。”于是耶和华击打他们,使他们瞎眼,正如以利沙所说的。
-
新標點和合本
敵人下到以利沙那裏,以利沙禱告耶和華說:「求你使這些人的眼目昏迷。」耶和華就照以利沙的話,使他們的眼目昏迷。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
亞蘭人下到以利沙那裏,以利沙向耶和華禱告說:「求你擊打這國,使他們眼目失明。」耶和華就照以利沙的話,擊打他們,使他們眼目失明。
-
和合本2010(神版-繁體)
亞蘭人下到以利沙那裏,以利沙向耶和華禱告說:「求你擊打這國,使他們眼目失明。」耶和華就照以利沙的話,擊打他們,使他們眼目失明。
-
當代譯本
亞蘭人向以利沙衝來,以利沙祈求耶和華說:「求你使他們瞎眼。」耶和華聽了以利沙的禱告,使他們瞎了眼。
-
聖經新譯本
亞蘭人下來攻擊以利沙,以利沙就禱告耶和華,說:“求你擊打這民族,使他們瞎眼。”於是耶和華擊打他們,使他們瞎眼,正如以利沙所說的。
-
呂振中譯本
敵人下到以利沙那裏、以利沙禱告永恆主說:『求你擊打這一國的人,使他們眼目突然昏眩。』永恆主就擊打他們,使他們眼目突然昏眩,正如以利沙所說的。
-
文理和合譯本
敵軍既至、以利沙禱耶和華曰、祈使斯眾目瞶、耶和華即瞶其目、如以利沙之言、
-
文理委辦譯本
敵既至、以利沙禱耶和華曰、請使此民、目眯不明。敵遂目眯、應以利沙所求。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
敵人下至以利沙所、以利沙禱曰、求主使斯眾目迷不明、主即使之目迷、應以利沙所禱者、
-
New International Version
As the enemy came down toward him, Elisha prayed to the Lord,“ Strike this army with blindness.” So he struck them with blindness, as Elisha had asked.
-
New International Reader's Version
Aram’s army came down toward Elisha. Then he prayed to the Lord,“ Make these soldiers blind.” So the Lord made them blind, just as Elisha had prayed.
-
English Standard Version
And when the Syrians came down against him, Elisha prayed to the Lord and said,“ Please strike this people with blindness.” So he struck them with blindness in accordance with the prayer of Elisha.
-
New Living Translation
As the Aramean army advanced toward him, Elisha prayed,“ O Lord, please make them blind.” So the Lord struck them with blindness as Elisha had asked.
-
Christian Standard Bible
When the Arameans came against him, Elisha prayed to the LORD,“ Please strike this nation with blindness.” So he struck them with blindness, according to Elisha’s word.
-
New American Standard Bible
And when they came down to him, Elisha prayed to the Lord and said,“ Please strike this people with blindness.” So He struck them with blindness in accordance with the word of Elisha.
-
New King James Version
So when the Syrians came down to him, Elisha prayed to the Lord, and said,“ Strike this people, I pray, with blindness.” And He struck them with blindness according to the word of Elisha.
-
American Standard Version
And when they came down to him, Elisha prayed unto Jehovah, and said, Smite this people, I pray thee, with blindness. And he smote them with blindness according to the word of Elisha.
-
Holman Christian Standard Bible
When the Arameans came against him, Elisha prayed to the Lord,“ Please strike this nation with blindness.” So He struck them with blindness, according to Elisha’s word.
-
King James Version
And when they came down to him, Elisha prayed unto the LORD, and said, Smite this people, I pray thee, with blindness. And he smote them with blindness according to the word of Elisha.
-
New English Translation
As they approached him, Elisha prayed to the LORD,“ Strike these people with blindness.” The LORD struck them with blindness as Elisha requested.
-
World English Bible
When they came down to him, Elisha prayed to Yahweh, and said,“ Please strike this people with blindness.” He struck them with blindness according to Elishah’s word.