<< 列王纪下 6:15 >>

本节经文

  • 当代译本
    上帝仆人的侍者清早起来,走到外面,看见城被军队、车马包围,就对上帝的仆人说:“唉!我主啊,怎么办呢?”
  • 新标点和合本
    神人的仆人清早起来出去,看见车马军兵围困了城。仆人对神人说:“哀哉!我主啊,我们怎样行才好呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    神人的仆人清早起来出去,看哪,车马军兵围困了城。仆人对神人说:“不好了!我主啊,我们该怎么办呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    神人的仆人清早起来出去,看哪,车马军兵围困了城。仆人对神人说:“不好了!我主啊,我们该怎么办呢?”
  • 圣经新译本
    神人的侍从清早起来,走出屋子,看见军队、车马围住了城。神人的仆人对神人说:“惨啦,我主啊!我们怎样办才好呢?”
  • 新標點和合本
    神人的僕人清早起來出去,看見車馬軍兵圍困了城。僕人對神人說:「哀哉!我主啊,我們怎樣行才好呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    神人的僕人清早起來出去,看哪,車馬軍兵圍困了城。僕人對神人說:「不好了!我主啊,我們該怎麼辦呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    神人的僕人清早起來出去,看哪,車馬軍兵圍困了城。僕人對神人說:「不好了!我主啊,我們該怎麼辦呢?」
  • 當代譯本
    上帝僕人的侍者清早起來,走到外面,看見城被軍隊、車馬包圍,就對上帝的僕人說:「唉!我主啊,怎麼辦呢?」
  • 聖經新譯本
    神人的侍從清早起來,走出屋子,看見軍隊、車馬圍住了城。神人的僕人對神人說:“慘啦,我主啊!我們怎樣辦才好呢?”
  • 呂振中譯本
    伺候神人的僕役清早起來出去,看見車馬軍兵圍着城;僮僕就對神人說:『哀啊,我主啊,我們怎麼辦呢?』
  • 文理和合譯本
    上帝僕之僕夙興而出、見軍旅車馬圍城、則曰、哀哉、我主歟、我儕將何為、
  • 文理委辦譯本
    上帝僕之從者、夙興而出、見車騎軍旅、環繞城垣、乃曰、哀哉、我主與、我儕將若何。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    神人之僕夙興而出、見軍卒車馬環繞其城、對神人曰、哀哉、我主歟、我儕將何為、
  • New International Version
    When the servant of the man of God got up and went out early the next morning, an army with horses and chariots had surrounded the city.“ Oh no, my lord! What shall we do?” the servant asked.
  • New International Reader's Version
    The servant of the man of God got up the next morning. He went out early. He saw that an army with horses and chariots had surrounded the city.“ Oh no, my master!” the servant said.“ What can we do?”
  • English Standard Version
    When the servant of the man of God rose early in the morning and went out, behold, an army with horses and chariots was all around the city. And the servant said,“ Alas, my master! What shall we do?”
  • New Living Translation
    When the servant of the man of God got up early the next morning and went outside, there were troops, horses, and chariots everywhere.“ Oh, sir, what will we do now?” the young man cried to Elisha.
  • Christian Standard Bible
    When the servant of the man of God got up early and went out, he discovered an army with horses and chariots surrounding the city. So he asked Elisha,“ Oh, my master, what are we to do?”
  • New American Standard Bible
    Now when the attendant of the man of God had risen early and gone out, behold, an army with horses and chariots was circling the city. And his servant said to him,“ This is hopeless, my master! What are we to do?”
  • New King James Version
    And when the servant of the man of God arose early and went out, there was an army, surrounding the city with horses and chariots. And his servant said to him,“ Alas, my master! What shall we do?”
  • American Standard Version
    And when the servant of the man of God was risen early, and gone forth, behold, a host with horses and chariots was round about the city. And his servant said unto him, Alas, my master! how shall we do?
  • Holman Christian Standard Bible
    When the servant of the man of God got up early and went out, he discovered an army with horses and chariots surrounding the city. So he asked Elisha,“ Oh, my master, what are we to do?”
  • King James Version
    And when the servant of the man of God was risen early, and gone forth, behold, an host compassed the city both with horses and chariots. And his servant said unto him, Alas, my master! how shall we do?
  • New English Translation
    The prophet’s attendant got up early in the morning. When he went outside there was an army surrounding the city, along with horses and chariots. He said to Elisha,“ Oh no, my master! What will we do?”
  • World English Bible
    When the servant of the man of God had risen early, and gone out, behold, an army with horses and chariots was around the city. His servant said to him,“ Alas, my master! What shall we do?”

交叉引用

  • 马太福音 8:26
    耶稣答道:“你们的信心太小了,为什么害怕呢?”于是祂起来斥责风和浪,风浪就完全平静了。
  • 列王纪下 5:27
    因此,你和你的后代会永远沾染乃缦的麻风病。”基哈西离开以利沙时,患了麻风病,皮肤像雪一样白。
  • 出埃及记 24:13
    于是,摩西带着他的助手约书亚动身上了上帝的山。
  • 列王纪下 3:11
    约沙法说:“这里有没有耶和华的先知?我们可以托他求问耶和华。”以色列王的一个臣仆答道:“沙法的儿子以利沙在这里,以前他是以利亚的助手。”
  • 列王纪下 6:5
    有个人砍树的时候,斧头掉进了水里。他大喊:“唉!师傅,这把斧头是借来的。”
  • 使徒行传 13:5
    他们到了撒拉米,就在当地的犹太会堂传讲上帝的道。约翰·马可做他们的助手。
  • 诗篇 53:5
    因此,他们必陷入空前的惊恐。上帝必使攻击你的仇敌粉身碎骨,你必使他们蒙羞受辱,因为上帝弃绝了他们。
  • 历代志下 20:12
    我们的上帝啊,难道你不惩罚他们吗?面对前来攻击的大军,我们无力抵挡,不知道该怎么办,我们只有仰望你。”
  • 列王纪下 5:20
    乃缦刚走不远,上帝仆人以利沙的仆人基哈西心想:“我主人没有收亚兰人乃缦带来的礼物就让他走了。我凭永活的耶和华起誓,我一定要追上去,向他要点东西。”
  • 列王纪上 19:21
    以利沙就回去了。他宰了两头耕牛,用耕具作柴煮肉分给众人,然后去跟随以利亚,服侍他。
  • 马太福音 20:26-28
    你们中间,谁要当首领,谁就要做大家的仆人;谁要居首位,谁就要做大家的奴仆。正如人子不是来受人服侍,而是来服侍人,并且牺牲性命,作许多人的赎价。”