<< 2 Kings 5 25 >>

本节经文

  • English Standard Version
    He went in and stood before his master, and Elisha said to him,“ Where have you been, Gehazi?” And he said,“ Your servant went nowhere.”
  • 新标点和合本
    基哈西进去,站在他主人面前。以利沙问他说:“基哈西你从哪里来?”回答说:“仆人没有往哪里去。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    基哈西进去,站在主人面前。以利沙对他说:“基哈西,你从哪里来?”他说:“仆人哪里也没去。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    基哈西进去,站在主人面前。以利沙对他说:“基哈西,你从哪里来?”他说:“仆人哪里也没去。”
  • 当代译本
    基哈西进去侍立在以利沙面前,以利沙问他:“基哈西,你刚才去哪里了?”基哈西答道:“仆人哪里也没有去。”
  • 圣经新译本
    他进去,侍立在他主人面前,以利沙对他说:“基哈西,你从哪里来?”他说:“你的仆人没有到过什么地方。”
  • 新標點和合本
    基哈西進去,站在他主人面前。以利沙問他說:「基哈西你從哪裏來?」回答說:「僕人沒有往哪裏去。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    基哈西進去,站在主人面前。以利沙對他說:「基哈西,你從哪裏來?」他說:「僕人哪裏也沒去。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    基哈西進去,站在主人面前。以利沙對他說:「基哈西,你從哪裏來?」他說:「僕人哪裏也沒去。」
  • 當代譯本
    基哈西進去侍立在以利沙面前,以利沙問他:「基哈西,你剛才去哪裡了?」基哈西答道:「僕人哪裡也沒有去。」
  • 聖經新譯本
    他進去,侍立在他主人面前,以利沙對他說:“基哈西,你從哪裡來?”他說:“你的僕人沒有到過甚麼地方。”
  • 呂振中譯本
    基哈西進去,侍立在他主人面前。以利沙問他說:『基哈西,你從哪裏來?』他說:『僕人沒有往哪裏去,哪裏也沒有啊。』
  • 文理和合譯本
    基哈西入、立於主前、以利沙曰、基哈西、汝奚自、曰、爾僕無所往、
  • 文理委辦譯本
    進立於主前。以利沙曰、其哈西從何而至。曰、僕無所往。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    進立於主人前、以利沙問之曰、基哈西從何而來、曰、僕無所往、
  • New International Version
    When he went in and stood before his master, Elisha asked him,“ Where have you been, Gehazi?”“ Your servant didn’t go anywhere,” Gehazi answered.
  • New International Reader's Version
    Then he went back inside the house. He stood in front of his master Elisha.“ Gehazi, where have you been?” Elisha asked.“ I didn’t go anywhere,” Gehazi answered.
  • New Living Translation
    When he went in to his master, Elisha asked him,“ Where have you been, Gehazi?”“ I haven’t been anywhere,” he replied.
  • Christian Standard Bible
    Gehazi came and stood by his master.“ Where did you go, Gehazi?” Elisha asked him. He replied,“ Your servant didn’t go anywhere.”
  • New American Standard Bible
    But he went in and stood before his master. And Elisha said to him,“ Where have you been, Gehazi?” And he said,“ Your servant went nowhere.”
  • New King James Version
    Now he went in and stood before his master. Elisha said to him,“ Where did you go, Gehazi?” And he said,“ Your servant did not go anywhere.”
  • American Standard Version
    But he went in, and stood before his master. And Elisha said unto him, Whence comest thou, Gehazi? And he said, Thy servant went no whither.
  • Holman Christian Standard Bible
    Gehazi came and stood by his master.“ Where did you go, Gehazi?” Elisha asked him.“ Your servant didn’t go anywhere,” he replied.
  • King James Version
    But he went in, and stood before his master. And Elisha said unto him, Whence[ comest thou], Gehazi? And he said, Thy servant went no whither.
  • New English Translation
    When he came and stood before his master, Elisha asked him,“ Where have you been, Gehazi?” He answered,“ Your servant hasn’t been anywhere.”
  • World English Bible
    But he went in, and stood before his master. Elisha said to him,“ Where did you come from, Gehazi?” He said,“ Your servant went nowhere.”

交叉引用

  • 2 Kings 5 22
    And he said,“ All is well. My master has sent me to say,‘ There have just now come to me from the hill country of Ephraim two young men of the sons of the prophets. Please give them a talent of silver and two changes of clothing.’”
  • Genesis 3:8-9
    And they heard the sound of the Lord God walking in the garden in the cool of the day, and the man and his wife hid themselves from the presence of the Lord God among the trees of the garden.But the Lord God called to the man and said to him,“ Where are you?”
  • Matthew 26:21
    And as they were eating, he said,“ Truly, I say to you, one of you will betray me.”
  • Ezekiel 33:31
    And they come to you as people come, and they sit before you as my people, and they hear what you say but they will not do it; for with lustful talk in their mouths they act; their heart is set on their gain.
  • John 13:26-30
    Jesus answered,“ It is he to whom I will give this morsel of bread when I have dipped it.” So when he had dipped the morsel, he gave it to Judas, the son of Simon Iscariot.Then after he had taken the morsel, Satan entered into him. Jesus said to him,“ What you are going to do, do quickly.”Now no one at the table knew why he said this to him.Some thought that, because Judas had the moneybag, Jesus was telling him,“ Buy what we need for the feast,” or that he should give something to the poor.So, after receiving the morsel of bread, he immediately went out. And it was night.
  • Genesis 16:8
    And he said,“ Hagar, servant of Sarai, where have you come from and where are you going?” She said,“ I am fleeing from my mistress Sarai.”
  • Acts 5:3-4
    But Peter said,“ Ananias, why has Satan filled your heart to lie to the Holy Spirit and to keep back for yourself part of the proceeds of the land?While it remained unsold, did it not remain your own? And after it was sold, was it not at your disposal? Why is it that you have contrived this deed in your heart? You have not lied to man but to God.”
  • 2 Kings 20 14
    Then Isaiah the prophet came to King Hezekiah, and said to him,“ What did these men say? And from where did they come to you?” And Hezekiah said,“ They have come from a far country, from Babylon.”
  • Matthew 26:15-16
    and said,“ What will you give me if I deliver him over to you?” And they paid him thirty pieces of silver.And from that moment he sought an opportunity to betray him.
  • Proverbs 30:20
    This is the way of an adulteress: she eats and wipes her mouth and says,“ I have done no wrong.”
  • John 13:2
    During supper, when the devil had already put it into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son, to betray him,
  • Genesis 4:9
    Then the Lord said to Cain,“ Where is Abel your brother?” He said,“ I do not know; am I my brother’s keeper?”