<< 列王紀下 4:6 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    器皿都倒滿了的時候,她對兒子說:“再拿一個器皿給我。”他對她說:“再沒有器皿了。”油就止住了。
  • 新标点和合本
    器皿都满了,她对儿子说:“再给我拿器皿来。”儿子说:“再没有器皿了。”油就止住了。
  • 和合本2010(上帝版)
    器皿都满了,她对儿子说:“再给我拿器皿来。”儿子对她说:“没有器皿了。”油就止住了。
  • 和合本2010(神版)
    器皿都满了,她对儿子说:“再给我拿器皿来。”儿子对她说:“没有器皿了。”油就止住了。
  • 当代译本
    器皿都装满了,她对儿子说:“再拿个器皿给我。”儿子说:“已经没有了。”这时,油止住了。
  • 圣经新译本
    器皿都倒满了的时候,她对儿子说:“再拿一个器皿给我。”他对她说:“再没有器皿了。”油就止住了。
  • 新標點和合本
    器皿都滿了,她對兒子說:「再給我拿器皿來。」兒子說:「再沒有器皿了。」油就止住了。
  • 和合本2010(上帝版)
    器皿都滿了,她對兒子說:「再給我拿器皿來。」兒子對她說:「沒有器皿了。」油就止住了。
  • 和合本2010(神版)
    器皿都滿了,她對兒子說:「再給我拿器皿來。」兒子對她說:「沒有器皿了。」油就止住了。
  • 當代譯本
    器皿都裝滿了,她對兒子說:「再拿個器皿給我。」兒子說:「已經沒有了。」這時,油止住了。
  • 呂振中譯本
    器皿都滿了,她對兒子說:『再把器皿拿到我跟前來。』兒子對她說:『再沒有器皿了。』於是油就止住了。
  • 文理和合譯本
    諸器既盈、婦謂子曰、再取一器、子曰、無之、油即止、
  • 文理委辦譯本
    諸器既盈、婦告其子曰、再攜器至、曰、無矣。油即止。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    諸器既盈、婦謂子曰、再攜器於我、子曰、別無器矣、油即止、
  • New International Version
    When all the jars were full, she said to her son,“ Bring me another one.” But he replied,“ There is not a jar left.” Then the oil stopped flowing.
  • New International Reader's Version
    When all the jars were full, she spoke to one of her sons. She said,“ Bring me another jar.” But he replied,“ There aren’t any more left.” Then the oil stopped flowing.
  • English Standard Version
    When the vessels were full, she said to her son,“ Bring me another vessel.” And he said to her,“ There is not another.” Then the oil stopped flowing.
  • New Living Translation
    Soon every container was full to the brim!“ Bring me another jar,” she said to one of her sons.“ There aren’t any more!” he told her. And then the olive oil stopped flowing.
  • Christian Standard Bible
    When they were full, she said to her son,“ Bring me another container.” But he replied,“ There aren’t any more.” Then the oil stopped.
  • New American Standard Bible
    When the containers were full, she said to her son,“ Bring me another container.” But he said to her,“ There are no more containers.” Then the oil stopped.
  • New King James Version
    Now it came to pass, when the vessels were full, that she said to her son,“ Bring me another vessel.” And he said to her,“ There is not another vessel.” So the oil ceased.
  • American Standard Version
    And it came to pass, when the vessels were full, that she said unto her son, Bring me yet a vessel. And he said unto her, There is not a vessel more. And the oil stayed.
  • Holman Christian Standard Bible
    When they were full, she said to her son,“ Bring me another container.” But he replied,“ There aren’t any more.” Then the oil stopped.
  • King James Version
    And it came to pass, when the vessels were full, that she said unto her son, Bring me yet a vessel. And he said unto her,[ There is] not a vessel more. And the oil stayed.
  • New English Translation
    When the containers were full, she said to one of her sons,“ Bring me another container.” But he answered her,“ There are no more.” Then the olive oil stopped flowing.
  • World English Bible
    When the containers were full, she said to her son,“ Bring me another container.” He said to her,“ There isn’t another container.” Then the oil stopped flowing.

交叉引用

  • 馬太福音 14:20
    大家都吃了,並且吃飽了,他們把剩下的零碎拾起來,裝滿了十二個籃子。
  • 歷代志下 6:12-13
    所羅門在以色列全體會眾面前,站在耶和華的祭壇前,張開雙手;原來所羅門做了一座銅臺,長兩公尺兩公寸,寬兩公尺兩公寸,高一公尺三公寸,安放在外院中。那時他站在銅臺上,在以色列全體會眾面前,屈膝下跪,向天張開雙手,
  • 馬太福音 15:37
    大家都吃了,並且吃飽了。他們把剩下的零碎拾起來,裝滿了七個大籃子。
  • 馬太福音 13:58
    因為他們不信,他就不在那裡多行神蹟了。
  • 馬太福音 9:29
    於是耶穌摸他們的眼睛,說:“照你們的信心給你們成就吧。”
  • 列王紀下 13:19
    神人就對他發怒,說:“你應該擊打五次或者六次,那樣就能打敗亞蘭人,直到完全消滅他們。現在,你只可以打敗亞蘭人三次了。”
  • 約翰福音 6:12
    他們吃飽了之後,耶穌對門徒說:“把剩下的零碎收拾起來,免得浪費。”
  • 路加福音 6:19
    群眾都設法摸他,因為有能力從他身上出來,治好眾人。
  • 約書亞記 5:12
    他們吃了那地的出產之後,第二天嗎哪就停止降下;以色列人不再有嗎哪了;那一年他們卻吃迦南地的出產。
  • 列王紀下 4:43-44
    他的僕人說:“我怎能把這一些食物擺在一百個人面前呢?”神人說:“給眾人吃吧,因為耶和華這樣說:‘他們要吃,而且還有剩下的。’”於是僕人擺在眾人面前,他們都吃,而且還有剩下的,正如耶和華所說的。
  • 列王紀上 17:14
    因為耶和華以色列的神這樣說:‘缸裡的麵粉必不會用完,瓶裡的油決不會短缺,直等到耶和華降雨在地面上的日子。’”