<< 2 Kings 4 29 >>

本节经文

  • New Living Translation
    Then Elisha said to Gehazi,“ Get ready to travel; take my staff and go! Don’t talk to anyone along the way. Go quickly and lay the staff on the child’s face.”
  • 新标点和合本
    以利沙吩咐基哈西说:“你束上腰,手拿我的杖前去;若遇见人,不要向他问安;人若向你问安,也不要回答;要把我的杖放在孩子脸上。”
  • 和合本2010(上帝版)
    以利沙吩咐基哈西说:“你束上腰,手拿我的杖前去。若遇见人,不要向他问安,人若向你问安,也不要回答。要把我的杖放在孩子脸上。”
  • 和合本2010(神版)
    以利沙吩咐基哈西说:“你束上腰,手拿我的杖前去。若遇见人,不要向他问安,人若向你问安,也不要回答。要把我的杖放在孩子脸上。”
  • 当代译本
    以利沙吩咐基哈西:“你要束上腰带,拿着我的杖去她家。路上不论遇见谁,都不要问候他。有人问候你,也不要作答。去把我的杖放在孩子脸上。”
  • 圣经新译本
    神人对基哈西说:“你束上腰,手里拿着我的手杖前去;不论遇见的是谁,都不要向他问安;若是有人向你问安,你也不要回答他,只要去把我的手杖放在孩子的脸上。”
  • 新標點和合本
    以利沙吩咐基哈西說:「你束上腰,手拿我的杖前去;若遇見人,不要向他問安;人若向你問安,也不要回答;要把我的杖放在孩子臉上。」
  • 和合本2010(上帝版)
    以利沙吩咐基哈西說:「你束上腰,手拿我的杖前去。若遇見人,不要向他問安,人若向你問安,也不要回答。要把我的杖放在孩子臉上。」
  • 和合本2010(神版)
    以利沙吩咐基哈西說:「你束上腰,手拿我的杖前去。若遇見人,不要向他問安,人若向你問安,也不要回答。要把我的杖放在孩子臉上。」
  • 當代譯本
    以利沙吩咐基哈西:「你要束上腰帶,拿著我的杖去她家。路上不論遇見誰,都不要問候他。有人問候你,也不要作答。去把我的杖放在孩子臉上。」
  • 聖經新譯本
    神人對基哈西說:“你束上腰,手裡拿著我的手杖前去;不論遇見的是誰,都不要向他問安;若是有人向你問安,你也不要回答他,只要去把我的手杖放在孩子的臉上。”
  • 呂振中譯本
    以利沙對基哈西說:『你束上腰,手裏拿着我的扶杖走;若遇見人,不要向他祝福請安;人若向你祝福請安,你也不要回答;要把我的扶杖放在孩子臉上。』
  • 文理和合譯本
    以利沙謂基哈西曰、束爾腰、執我杖而往、遇人勿問安、人問安勿答之、置我杖於子面、
  • 文理委辦譯本
    以利沙告其哈西曰、束爾帶、執我杖、而後前往、若遇人於途勿施禮、有人施禮於爾勿答、惟置我杖於子面。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以利沙命基哈西曰、爾腰束帶、手執我杖前往、若遇人勿施禮、有人施禮於爾勿答之、當置我杖於子之面、
  • New International Version
    Elisha said to Gehazi,“ Tuck your cloak into your belt, take my staff in your hand and run. Don’t greet anyone you meet, and if anyone greets you, do not answer. Lay my staff on the boy’s face.”
  • New International Reader's Version
    Elisha said to Gehazi,“ Tuck your coat into your belt. Take my walking stick and run to Shunem. Don’t say hello to anyone you see. If anyone says hello to you, don’t answer. Lay my walking stick on the boy’s face.”
  • English Standard Version
    He said to Gehazi,“ Tie up your garment and take my staff in your hand and go. If you meet anyone, do not greet him, and if anyone greets you, do not reply. And lay my staff on the face of the child.”
  • Christian Standard Bible
    So Elisha said to Gehazi,“ Tuck your mantle under your belt, take my staff with you, and go. If you meet anyone, don’t stop to greet him, and if a man greets you, don’t answer him. Then place my staff on the boy’s face.”
  • New American Standard Bible
    Then he said to Gehazi,“ Get ready and take my staff in your hand, and go; if you meet anyone, do not greet him, and if anyone greets you, do not reply to him. And lay my staff on the boy’s face.”
  • New King James Version
    Then he said to Gehazi,“ Get yourself ready, and take my staff in your hand, and be on your way. If you meet anyone, do not greet him; and if anyone greets you, do not answer him; but lay my staff on the face of the child.”
  • American Standard Version
    Then he said to Gehazi, Gird up thy loins, and take my staff in thy hand, and go thy way: if thou meet any man, salute him not; and if any salute thee, answer him not again: and lay my staff upon the face of the child.
  • Holman Christian Standard Bible
    So Elisha said to Gehazi,“ Tuck your mantle under your belt, take my staff with you, and go. If you meet anyone, don’t stop to greet him, and if a man greets you, don’t answer him. Then place my staff on the boy’s face.”
  • King James Version
    Then he said to Gehazi, Gird up thy loins, and take my staff in thine hand, and go thy way: if thou meet any man, salute him not; and if any salute thee, answer him not again: and lay my staff upon the face of the child.
  • New English Translation
    Elisha told Gehazi,“ Tuck your robes into your belt, take my staff, and go! Don’t stop to exchange greetings with anyone! Place my staff on the child’s face.”
  • World English Bible
    Then he said to Gehazi,“ Tuck your cloak into your belt, take my staff in your hand, and go your way. If you meet any man, don’t greet him; and if anyone greets you, don’t answer him again. Then lay my staff on the child’s face.”

交叉引用

  • 2 Kings 2 14
    He struck the water with Elijah’s cloak and cried out,“ Where is the Lord, the God of Elijah?” Then the river divided, and Elisha went across.
  • Exodus 14:16
    Pick up your staff and raise your hand over the sea. Divide the water so the Israelites can walk through the middle of the sea on dry ground.
  • 1 Kings 18 46
    Then the Lord gave special strength to Elijah. He tucked his cloak into his belt and ran ahead of Ahab’s chariot all the way to the entrance of Jezreel.
  • Luke 10:4
    Don’t take any money with you, nor a traveler’s bag, nor an extra pair of sandals. And don’t stop to greet anyone on the road.
  • 2 Kings 9 1
    Meanwhile, Elisha the prophet had summoned a member of the group of prophets.“ Get ready to travel,” he told him,“ and take this flask of olive oil with you. Go to Ramoth gilead,
  • Exodus 4:17
    And take your shepherd’s staff with you, and use it to perform the miraculous signs I have shown you.”
  • 2 Kings 2 8
    Then Elijah folded his cloak together and struck the water with it. The river divided, and the two of them went across on dry ground!
  • Acts 19:12
    When handkerchiefs or aprons that had merely touched his skin were placed on sick people, they were healed of their diseases, and evil spirits were expelled.
  • Exodus 7:19-20
    Then the Lord said to Moses:“ Tell Aaron,‘ Take your staff and raise your hand over the waters of Egypt— all its rivers, canals, ponds, and all the reservoirs. Turn all the water to blood. Everywhere in Egypt the water will turn to blood, even the water stored in wooden bowls and stone pots.’”So Moses and Aaron did just as the Lord commanded them. As Pharaoh and all of his officials watched, Aaron raised his staff and struck the water of the Nile. Suddenly, the whole river turned to blood!
  • Acts 3:16
    “ Through faith in the name of Jesus, this man was healed— and you know how crippled he was before. Faith in Jesus’ name has healed him before your very eyes.
  • Joshua 6:4-5
    Seven priests will walk ahead of the Ark, each carrying a ram’s horn. On the seventh day you are to march around the town seven times, with the priests blowing the horns.When you hear the priests give one long blast on the rams’ horns, have all the people shout as loud as they can. Then the walls of the town will collapse, and the people can charge straight into the town.”
  • 1 Peter 1 13
    So prepare your minds for action and exercise self control. Put all your hope in the gracious salvation that will come to you when Jesus Christ is revealed to the world.
  • Ephesians 6:14
    Stand your ground, putting on the belt of truth and the body armor of God’s righteousness.