<< 列王紀下 4:2 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以利沙謂之曰、我當為爾何為、請告我爾家中尚有何物、曰、婢家無他物、惟有油一瓶、
  • 新标点和合本
    以利沙问她说:“我可以为你做什么呢?你告诉我,你家里有什么?”她说:“婢女家中除了一瓶油之外,没有什么。”
  • 和合本2010(上帝版)
    以利沙对她说:“我可以为你做什么呢?告诉我,你家里有什么?”她说:“婢女家中除了一瓶油之外,什么也没有。”
  • 和合本2010(神版)
    以利沙对她说:“我可以为你做什么呢?告诉我,你家里有什么?”她说:“婢女家中除了一瓶油之外,什么也没有。”
  • 当代译本
    以利沙问她:“我该怎样帮你呢?告诉我,你家里有什么?”妇人答道:“婢女家什么也没有,只有一瓶油。”
  • 圣经新译本
    以利沙对他说:“我可以为你作什么呢?告诉我,你家里有什么呢?”她说:“婢女家中除了一瓶油以外,什么也没有。”
  • 新標點和合本
    以利沙問她說:「我可以為你做甚麼呢?你告訴我,你家裏有甚麼?」她說:「婢女家中除了一瓶油之外,沒有甚麼。」
  • 和合本2010(上帝版)
    以利沙對她說:「我可以為你做甚麼呢?告訴我,你家裏有甚麼?」她說:「婢女家中除了一瓶油之外,甚麼也沒有。」
  • 和合本2010(神版)
    以利沙對她說:「我可以為你做甚麼呢?告訴我,你家裏有甚麼?」她說:「婢女家中除了一瓶油之外,甚麼也沒有。」
  • 當代譯本
    以利沙問她:「我該怎樣幫你呢?告訴我,你家裡有什麼?」婦人答道:「婢女家什麼也沒有,只有一瓶油。」
  • 聖經新譯本
    以利沙對他說:“我可以為你作甚麼呢?告訴我,你家裡有甚麼呢?”她說:“婢女家中除了一瓶油以外,甚麼也沒有。”
  • 呂振中譯本
    以利沙問她說:『我可以為你作甚麼?你告訴我;你家裏有甚麼?』她說:『婢女家中、除了一瓶油之外,甚麼也沒有。』
  • 文理和合譯本
    以利沙曰、我可為爾何為、家中何所有、其告我、曰、婢家無長物、惟油一瓶、
  • 文理委辦譯本
    以利沙曰、我將何以助爾、爾之家中、尚有何物、請以告我、曰、婢家無長物、惟油一瓶。
  • New International Version
    Elisha replied to her,“ How can I help you? Tell me, what do you have in your house?”“ Your servant has nothing there at all,” she said,“ except a small jar of olive oil.”
  • New International Reader's Version
    Elisha replied to her,“ How can I help you? Tell me. What do you have in your house?”“ I don’t have anything there at all,” she said.“ All I have is a small jar of olive oil.”
  • English Standard Version
    And Elisha said to her,“ What shall I do for you? Tell me; what have you in the house?” And she said,“ Your servant has nothing in the house except a jar of oil.”
  • New Living Translation
    “ What can I do to help you?” Elisha asked.“ Tell me, what do you have in the house?”“ Nothing at all, except a flask of olive oil,” she replied.
  • Christian Standard Bible
    Elisha asked her,“ What can I do for you? Tell me, what do you have in the house?” She said,“ Your servant has nothing in the house except a jar of oil.”
  • New American Standard Bible
    So Elisha said to her,“ What shall I do for you? Tell me, what do you have in the house?” And she said,“ Your servant has nothing in the house except a jar of oil.”
  • New King James Version
    So Elisha said to her,“ What shall I do for you? Tell me, what do you have in the house?” And she said,“ Your maidservant has nothing in the house but a jar of oil.”
  • American Standard Version
    And Elisha said unto her, What shall I do for thee? tell me; what hast thou in the house? And she said, Thy handmaid hath not anything in the house, save a pot of oil.
  • Holman Christian Standard Bible
    Elisha asked her,“ What can I do for you? Tell me, what do you have in the house?” She said,“ Your servant has nothing in the house except a jar of oil.”
  • King James Version
    And Elisha said unto her, What shall I do for thee? tell me, what hast thou in the house? And she said, Thine handmaid hath not any thing in the house, save a pot of oil.
  • New English Translation
    Elisha said to her,“ What can I do for you? Tell me, what do you have in the house?” She answered,“ Your servant has nothing in the house except a small jar of olive oil.”
  • World English Bible
    Elisha said to her,“ What should I do for you? Tell me: what do you have in the house?” She said,“ Your servant has nothing in the house, except a pot of oil.”

交叉引用

  • 列王紀上 17:12
    曰、我指永生主爾之天主而誓、我家無餅、所有者惟器中麵一握、瓶中油少許、今採薪少許、原文作採兩枝薪歸家作餅、我與我子食之而後死、
  • 雅各書 2:5
    所愛之兄弟、聽之哉、天主豈非選此世之貧者、俾富於信、而嗣天主所許愛己者之國乎、
  • 列王紀下 2:9
    既過、以利亞謂以利沙曰、我被接離爾之先、爾欲我為爾何為、爾惟求之、以利沙曰、願感爾之神感我、較爾維倍、
  • 約翰福音 6:5-7
    耶穌舉目、見群眾就已、謂腓立曰、我儕何由市餅予斯眾食乎、耶穌自知所將為、言此乃試腓立耳、腓立答曰、以二百第拿流約銀二十兩市餅、尚不足使眾各得少許、
  • 使徒行傳 3:6
    彼得曰、金銀我無有、惟我所有者予爾、我以拿撒勒耶穌基督名、命爾起而行、
  • 列王紀下 6:26-27
    一日以色列王行於城垣、有婦向王呼曰、我主我王歟、助我、曰、主不助爾、我何由助爾、禾場壓酒處、毫無所有、我何以助爾、
  • 馬太福音 15:34
    耶穌曰、爾有餅幾何、曰、七、及小魚數尾、
  • 哥林多後書 6:10
    似憂而常樂、似貧而使多人富、似無所有而無所不有、○