<< 列王纪下 4:14 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    以利沙说:“究竟可以为她做什么呢?”基哈西说:“她真的没有儿子,她丈夫也老了。”
  • 新标点和合本
    以利沙对仆人说:“究竟当为她做什么呢?”基哈西说:“她没有儿子,她丈夫也老了。”
  • 和合本2010(神版)
    以利沙说:“究竟可以为她做什么呢?”基哈西说:“她真的没有儿子,她丈夫也老了。”
  • 当代译本
    以利沙问基哈西:“我们能为她做什么呢?”基哈西说:“她没有儿子,丈夫也已经老了。”
  • 圣经新译本
    于是他说:“我到底可以为她作些什么呢?”基哈西说:“她没有儿子,而她的丈夫又老了。”
  • 新標點和合本
    以利沙對僕人說:「究竟當為她做甚麼呢?」基哈西說:「她沒有兒子,她丈夫也老了。」
  • 和合本2010(上帝版)
    以利沙說:「究竟可以為她做甚麼呢?」基哈西說:「她真的沒有兒子,她丈夫也老了。」
  • 和合本2010(神版)
    以利沙說:「究竟可以為她做甚麼呢?」基哈西說:「她真的沒有兒子,她丈夫也老了。」
  • 當代譯本
    以利沙問基哈西:「我們能為她做什麼呢?」基哈西說:「她沒有兒子,丈夫也已經老了。」
  • 聖經新譯本
    於是他說:“我到底可以為她作些甚麼呢?”基哈西說:“她沒有兒子,而她的丈夫又老了。”
  • 呂振中譯本
    以利沙說:『究竟要為她作甚麼呢?』基哈西說:『實情是、她沒有兒子,她丈夫也老了。』
  • 文理和合譯本
    以利沙曰、然則為之何為、基哈西曰、婦無子、其夫已老矣、
  • 文理委辦譯本
    以利沙又告從者曰、當為之何為。其哈西曰、婦尚無子、其夫年邁。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以利沙又謂其僕曰、當為之何為、基哈西曰、婦尚無子、其夫年邁、
  • New International Version
    “ What can be done for her?” Elisha asked. Gehazi said,“ She has no son, and her husband is old.”
  • New International Reader's Version
    After she left, Elisha asked Gehazi,“ What can we do for her?” Gehazi said,“ She doesn’t have a son. And her husband is old.”
  • English Standard Version
    And he said,“ What then is to be done for her?” Gehazi answered,“ Well, she has no son, and her husband is old.”
  • New Living Translation
    Later Elisha asked Gehazi,“ What can we do for her?” Gehazi replied,“ She doesn’t have a son, and her husband is an old man.”
  • Christian Standard Bible
    So he asked,“ Then what should be done for her?” Gehazi answered,“ Well, she has no son, and her husband is old.”
  • New American Standard Bible
    So he said,“ What then is to be done for her?” And Gehazi answered,“ It is a fact that she has no son, and her husband is old.”
  • New King James Version
    So he said,“ What then is to be done for her?” And Gehazi answered,“ Actually, she has no son, and her husband is old.”
  • American Standard Version
    And he said, What then is to be done for her? And Gehazi answered, Verily she hath no son, and her husband is old.
  • Holman Christian Standard Bible
    So he asked,“ Then what should be done for her?” Gehazi answered,“ Well, she has no son, and her husband is old.”
  • King James Version
    And he said, What then[ is] to be done for her? And Gehazi answered, Verily she hath no child, and her husband is old.
  • New English Translation
    So he asked Gehazi,“ What can I do for her?” Gehazi replied,“ She has no son, and her husband is old.”
  • World English Bible
    He said,“ What then is to be done for her?” Gehazi answered,“ Most certainly she has no son, and her husband is old.”

交叉引用

  • 撒母耳记上 1:2
    他有两个妻子:一个名叫哈拿,另一个名叫毗尼拿。毗尼拿有孩子,哈拿却没有孩子。
  • 撒母耳记上 1:8
    她丈夫以利加拿对她说:“哈拿,你为何哭泣?为何不吃饭?为何伤心难过呢?有我不比有十个儿子更好吗?”
  • 创世记 25:21
    以撒因他妻子不生育,就为她祈求耶和华。耶和华应允他的祈求,他的妻子利百加就怀了孕。
  • 创世记 18:10-14
    有一位说:“明年这时候,我一定会回到你这里。看哪,你的妻子撒拉会生一个儿子。”撒拉在那人后面的帐棚门口也听见了。亚伯拉罕和撒拉都年纪老迈,撒拉的月经已停了。撒拉心里窃笑,说:“我已衰老,我的主也老了,怎能有这喜事呢?”耶和华对亚伯拉罕说:“撒拉为什么窃笑,说:‘我已年老,果真能生育吗?’耶和华岂有难成的事吗?到了所定的时候,我必回到你这里。明年这时候,撒拉会生一个儿子。”
  • 创世记 30:1
    拉结见自己不给雅各生孩子,就嫉妒她姊姊,对雅各说:“你给我孩子,不然,让我死了吧。”
  • 创世记 17:17
    亚伯拉罕就脸伏于地窃笑,心里想:“一百岁的人还能有孩子吗?撒拉已经九十岁了,还能生育吗?”
  • 士师记 13:2
    那时,有一个但支派的琐拉人,名叫玛挪亚。他的妻子不怀孕,不生育。
  • 路加福音 1:7
    只是他们没有孩子,因为伊利莎白不生育,两个人又年纪老迈了。
  • 创世记 15:2-3
    亚伯兰说:“主耶和华啊,我还没有儿子,你能赐我什么呢?承受我家业的是大马士革人以利以谢。”亚伯兰又说:“看哪,你没有给我后嗣。你看,那生在我家中的人要继承我。”