<< 2 Kings 4 12 >>

本节经文

  • World English Bible
    He said to Gehazi his servant,“ Call this Shunammite.” When he had called her, she stood before him.
  • 新标点和合本
    以利沙吩咐仆人基哈西说:“你叫这书念妇人来。”他就把妇人叫了来,妇人站在以利沙面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以利沙吩咐仆人基哈西说:“你叫这书念妇人来。”他把妇人叫了来,妇人就站在以利沙面前。
  • 和合本2010(神版-简体)
    以利沙吩咐仆人基哈西说:“你叫这书念妇人来。”他把妇人叫了来,妇人就站在以利沙面前。
  • 当代译本
    以利沙吩咐仆人基哈西去请书念的妇人。她来了,站在以利沙面前。
  • 圣经新译本
    他对他的仆人基哈西说:“你去叫这书念的妇人来。”于是他叫了她来,站在他的面前。
  • 新標點和合本
    以利沙吩咐僕人基哈西說:「你叫這書念婦人來。」他就把婦人叫了來,婦人站在以利沙面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以利沙吩咐僕人基哈西說:「你叫這書念婦人來。」他把婦人叫了來,婦人就站在以利沙面前。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以利沙吩咐僕人基哈西說:「你叫這書念婦人來。」他把婦人叫了來,婦人就站在以利沙面前。
  • 當代譯本
    以利沙吩咐僕人基哈西去請書念的婦人。她來了,站在以利沙面前。
  • 聖經新譯本
    他對他的僕人基哈西說:“你去叫這書念的婦人來。”於是他叫了她來,站在他的面前。
  • 呂振中譯本
    以利沙對僮僕基哈西說:『你去叫這書念的婦人來』;他就把婦人叫了來;婦人站在以利沙面前。
  • 文理和合譯本
    謂其僕基哈西曰、召書念婦來、遂召之至、立於其前、
  • 文理委辦譯本
    告其從者其哈西曰、呼書念婦至此、既呼立於前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    命其僕基哈西曰、召此書念婦至、遂召之至、婦立於以利沙前、
  • New International Version
    He said to his servant Gehazi,“ Call the Shunammite.” So he called her, and she stood before him.
  • New International Reader's Version
    He said to his servant Gehazi,“ Go and get the woman from Shunem.” So he did. She stood in front of Elisha.
  • English Standard Version
    And he said to Gehazi his servant,“ Call this Shunammite.” When he had called her, she stood before him.
  • New Living Translation
    He said to his servant Gehazi,“ Tell the woman from Shunem I want to speak to her.” When she appeared,
  • Christian Standard Bible
    He ordered his attendant Gehazi,“ Call this Shunammite woman.” So he called her and she stood before him.
  • New American Standard Bible
    Then he said to his servant Gehazi,“ Call this Shunammite.” And when he had called her, she stood before him.
  • New King James Version
    Then he said to Gehazi his servant,“ Call this Shunammite woman.” When he had called her, she stood before him.
  • American Standard Version
    And he said to Gehazi his servant, Call this Shunammite. And when he had called her, she stood before him.
  • Holman Christian Standard Bible
    He ordered his attendant Gehazi,“ Call this Shunammite woman.” So he called her and she stood before him.
  • King James Version
    And he said to Gehazi his servant, Call this Shunammite. And when he had called her, she stood before him.
  • New English Translation
    He told his servant Gehazi,“ Ask the Shunammite woman to come here.” So he did so and she came to him.

交叉引用

  • 2 Kings 8 4-2 Kings 8 5
    Now the king was talking with Gehazi the servant of the man of God, saying,“ Please tell me all the great things that Elisha has done.”As he was telling the king how he had restored to life him who was dead, behold, the woman, whose son he had restored to life, begged the king for her house and for her land. Gehazi said,“ My lord, O king, this is the woman, and this is her son, whom Elisha restored to life.”
  • 2 Kings 4 29-2 Kings 4 31
    Then he said to Gehazi,“ Tuck your cloak into your belt, take my staff in your hand, and go your way. If you meet any man, don’t greet him; and if anyone greets you, don’t answer him again. Then lay my staff on the child’s face.”The child’s mother said,“ As Yahweh lives, and as your soul lives, I will not leave you.” So he arose, and followed her.Gehazi went ahead of them, and laid the staff on the child’s face; but there was no voice and no hearing. Therefore he returned to meet him, and told him,“ The child has not awakened.”
  • 2 Kings 5 20-2 Kings 5 27
    But Gehazi the servant of Elisha the man of God, said,“ Behold, my master has spared this Naaman the Syrian, in not receiving at his hands that which he brought. As Yahweh lives, I will run after him, and take something from him.”So Gehazi followed after Naaman. When Naaman saw one running after him, he came down from the chariot to meet him, and said,“ Is all well?”He said,“ All is well. My master has sent me, saying,‘ Behold, even now two young men of the sons of the prophets have come to me from the hill country of Ephraim. Please give them a talent of silver and two changes of clothing.’”Naaman said,“ Be pleased to take two talents.” He urged him, and bound two talents of silver in two bags, with two changes of clothing, and laid them on two of his servants; and they carried them before him.When he came to the hill, he took them from their hand, and stored them in the house. Then he let the men go, and they departed.But he went in, and stood before his master. Elisha said to him,“ Where did you come from, Gehazi?” He said,“ Your servant went nowhere.”He said to him,“ Didn’t my heart go with you, when the man turned from his chariot to meet you? Is it a time to receive money, and to receive garments, and olive groves and vineyards, and sheep and cattle, and male servants and female servants?Therefore the leprosy of Naaman will cling to you and to your offspring forever.” He went out from his presence a leper, as white as snow.
  • Acts 13:5
    When they were at Salamis, they proclaimed God’s word in the Jewish synagogues. They also had John as their attendant.
  • 2 Kings 3 11
    But Jehoshaphat said,“ Isn’t there a prophet of Yahweh here, that we may inquire of Yahweh by him?” One of the king of Israel’s servants answered,“ Elisha the son of Shaphat, who poured water on the hands of Elijah, is here.”
  • 1 Kings 19 3
    When he saw that, he arose, and ran for his life, and came to Beersheba, which belongs to Judah, and left his servant there.
  • 1 Kings 18 43
    He said to his servant,“ Go up now, and look toward the sea.” He went up, and looked, and said,“ There is nothing.” He said,“ Go again” seven times.