<< 列王紀下 3:19 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    邑垣之鞏固者、華麗者、爾可擊之、砍諸佳木、塞諸井泉、以石填諸腴壤。
  • 新标点和合本
    你们必攻破一切坚城美邑,砍伐各种佳树,塞住一切水泉,用石头糟踏一切美田。”
  • 和合本2010(上帝版)
    你们必攻破一切堡垒和美好的城镇,砍伐各种好树,塞住一切水泉,用石头毁坏一切良田。”
  • 和合本2010(神版)
    你们必攻破一切堡垒和美好的城镇,砍伐各种好树,塞住一切水泉,用石头毁坏一切良田。”
  • 当代译本
    你们必攻陷所有的坚城重镇,砍倒各种佳美的树木,堵塞所有水泉,用石头毁坏一切良田。”
  • 圣经新译本
    你们要攻破所有坚固的城和一切繁华的都市;砍下各种佳美的树木,堵塞所有水泉,用石头堆满一切肥沃的田地。’”
  • 新標點和合本
    你們必攻破一切堅城美邑,砍伐各種佳樹,塞住一切水泉,用石頭糟踏一切美田。」
  • 和合本2010(上帝版)
    你們必攻破一切堡壘和美好的城鎮,砍伐各種好樹,塞住一切水泉,用石頭毀壞一切良田。」
  • 和合本2010(神版)
    你們必攻破一切堡壘和美好的城鎮,砍伐各種好樹,塞住一切水泉,用石頭毀壞一切良田。」
  • 當代譯本
    你們必攻陷所有的堅城重鎮,砍倒各種佳美的樹木,堵塞所有水泉,用石頭毀壞一切良田。」
  • 聖經新譯本
    你們要攻破所有堅固的城和一切繁華的都市;砍下各種佳美的樹木,堵塞所有水泉,用石頭堆滿一切肥沃的田地。’”
  • 呂振中譯本
    你們要擊破一切有堡壘的城、一切上好的城;你們要砍伐各種好樹,要塞住一切水泉,要用石頭蹧蹋一切美好的地段。』
  • 文理和合譯本
    凡諸堅城美邑、爾必毀之、伐其嘉木、塞其水泉、以石毀其腴壤、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當毀諸保障與諸美城、伐諸嘉木、塞諸水源、以石擲諸良田、
  • New International Version
    You will overthrow every fortified city and every major town. You will cut down every good tree, stop up all the springs, and ruin every good field with stones.”
  • New International Reader's Version
    You will destroy every city that has high walls around it. You will destroy every major town. You will cut down every good tree. You will stop up all the springs of water. And you will cover every good field with stones.”
  • English Standard Version
    and you shall attack every fortified city and every choice city, and shall fell every good tree and stop up all springs of water and ruin every good piece of land with stones.”
  • New Living Translation
    You will conquer the best of their towns, even the fortified ones. You will cut down all their good trees, stop up all their springs, and ruin all their good land with stones.”
  • Christian Standard Bible
    Then you will attack every fortified city and every choice city. You will cut down every good tree and stop up every spring. You will ruin every good piece of land with stones.”
  • New American Standard Bible
    Then you shall strike every fortified city and every choice city, and cut down every good tree and stop up all the springs of water, and spoil every good plot of land with stones.’ ”
  • New King James Version
    Also you shall attack every fortified city and every choice city, and shall cut down every good tree, and stop up every spring of water, and ruin every good piece of land with stones.”
  • American Standard Version
    And ye shall smite every fortified city, and every choice city, and shall fell every good tree, and stop all fountains of water, and mar every good piece of land with stones.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then you must attack every fortified city and every choice city. You must cut down every good tree and stop up every spring of water. You must ruin every good piece of land with stones.”
  • King James Version
    And ye shall smite every fenced city, and every choice city, and shall fell every good tree, and stop all wells of water, and mar every good piece of land with stones.
  • New English Translation
    You will defeat every fortified city and every important city. You must chop down every productive tree, stop up all the springs, and cover all the cultivated land with stones.”
  • World English Bible
    You shall strike every fortified city, and every choice city, and shall fell every good tree, and stop all springs of water, and mar every good piece of land with stones.’”

交叉引用

  • 列王紀下 3:25
    擊其邑垣、在諸腴壤、各擲石以填之、塞諸井泉、砍諸佳木、環攻吉哈喇泄、以繩發石、僅存城垣。
  • 撒母耳記上 15:3
    今可攻之、殲滅所有、毋加矜恤、男女、童稚、嬰孩、牛羊駝驢、悉當殺戮。
  • 士師記 6:16
    耶和華曰、我左右爾、爾將擊米田之眾、與擊匹夫無異。
  • 撒母耳記上 23:2
    大闢問耶和華曰、我可往擊非利士人否曰、可往擊非利士人、而救枝拉。
  • 申命記 20:19-20
    爾環城而攻、為日已久、欲取其地、勿以斧砍樹、夫樹結果、足以養人、毋得砍伐、以製攻城之器、惟爾所知無果之樹、則可砍伐、積之成壘、迨於城破之日、然後已。
  • 民數記 24:17
    我將見之、不在今日、我將觀之、不於目前、自雅各家將出明星、自以色列將秉大權、摩押之隅、悉為攻擊、示特之人、俱必喪亡。
  • 列王紀下 13:17
    曰、盍啟東牗。遂啟之。以利沙曰、射。則射。曰、斯矢也、耶和華用之、救民於亞蘭人手、蓋爾在亞弗必敗亞蘭人、迨殲滅而後已。