<< 列王紀下 3:11 >>

本节经文

  • 當代譯本
    約沙法說:「這裡有沒有耶和華的先知?我們可以託他求問耶和華。」以色列王的一個臣僕答道:「沙法的兒子以利沙在這裡,以前他是以利亞的助手。」
  • 新标点和合本
    约沙法说:“这里不是有耶和华的先知吗?我们可以托他求问耶和华。”以色列王的一个臣子回答说:“这里有沙法的儿子以利沙,就是从前服侍以利亚的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    约沙法说:“这里不是有耶和华的先知吗?我们可以托他求问耶和华。”以色列王的一个大臣回答说:“这里有沙法的儿子以利沙,就是从前服事以利亚的。”
  • 和合本2010(神版)
    约沙法说:“这里不是有耶和华的先知吗?我们可以托他求问耶和华。”以色列王的一个大臣回答说:“这里有沙法的儿子以利沙,就是从前服事以利亚的。”
  • 当代译本
    约沙法说:“这里有没有耶和华的先知?我们可以托他求问耶和华。”以色列王的一个臣仆答道:“沙法的儿子以利沙在这里,以前他是以利亚的助手。”
  • 圣经新译本
    约沙法说:“这里不是有一位耶和华的先知吗?我们可以托他求问耶和华。”以色列王的一位臣仆说:“这里有沙法的儿子以利沙,他从前是服事以利亚的(“他从前是服事以利亚的”原文作“他从前倒水在以利亚手上”)。”
  • 新標點和合本
    約沙法說:「這裏不是有耶和華的先知嗎?我們可以託他求問耶和華。」以色列王的一個臣子回答說:「這裏有沙法的兒子以利沙,就是從前服事以利亞的。」
  • 和合本2010(上帝版)
    約沙法說:「這裏不是有耶和華的先知嗎?我們可以託他求問耶和華。」以色列王的一個大臣回答說:「這裏有沙法的兒子以利沙,就是從前服事以利亞的。」
  • 和合本2010(神版)
    約沙法說:「這裏不是有耶和華的先知嗎?我們可以託他求問耶和華。」以色列王的一個大臣回答說:「這裏有沙法的兒子以利沙,就是從前服事以利亞的。」
  • 聖經新譯本
    約沙法說:“這裡不是有一位耶和華的先知嗎?我們可以託他求問耶和華。”以色列王的一位臣僕說:“這裡有沙法的兒子以利沙,他從前是服事以利亞的(“他從前是服事以利亞的”原文作“他從前倒水在以利亞手上”)。”
  • 呂振中譯本
    約沙法說:『這裏不是有永恆主的神言人、我們可以托他去尋問永恆主的麼?』以色列王的臣僕中有一個人回答說:『這裏有沙法的兒子以利沙、就是曾經倒水在以利亞手上、去服事以利亞的。
  • 文理和合譯本
    約沙法曰、在此、非有耶和華之先知、可藉以諮諏耶和華乎、以色列王之一僕對曰、昔傾水於以利亞之手者、沙法子以利沙在此、
  • 文理委辦譯本
    約沙法曰、在此豈無耶和華之先知、容我問耶和華。以色列王之臣對曰、供以利亞盥手之役者、沙法子以利沙在此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約沙法曰、在此有主之先知否、如有、可藉之問主、以色列王之一臣對曰、昔事以利亞者、事以利亞者原文作傾水於以利亞之手者沙法子以利沙在此、
  • New International Version
    But Jehoshaphat asked,“ Is there no prophet of the Lord here, through whom we may inquire of the Lord?” An officer of the king of Israel answered,“ Elisha son of Shaphat is here. He used to pour water on the hands of Elijah.”
  • New International Reader's Version
    But Jehoshaphat asked,“ Isn’t there a prophet of the Lord here? Can’t we ask the Lord for advice through him?” An officer of the king of Israel answered,“ Elisha is here. He’s the son of Shaphat. Elisha used to serve Elijah.”
  • English Standard Version
    And Jehoshaphat said,“ Is there no prophet of the Lord here, through whom we may inquire of the Lord?” Then one of the king of Israel’s servants answered,“ Elisha the son of Shaphat is here, who poured water on the hands of Elijah.”
  • New Living Translation
    But King Jehoshaphat of Judah asked,“ Is there no prophet of the Lord with us? If there is, we can ask the Lord what to do through him.” One of King Joram’s officers replied,“ Elisha son of Shaphat is here. He used to be Elijah’s personal assistant.”
  • Christian Standard Bible
    But Jehoshaphat said,“ Isn’t there a prophet of the LORD here? Let’s inquire of the LORD through him.” One of the servants of the king of Israel answered,“ Elisha son of Shaphat, who used to pour water on Elijah’s hands, is here.”
  • New American Standard Bible
    But Jehoshaphat said,“ Is there no prophet of the Lord here, that we may inquire of the Lord by him?” And one of the king of Israel’s servants answered and said,“ Elisha the son of Shaphat is here, who used to pour water on the hands of Elijah.”
  • New King James Version
    But Jehoshaphat said,“ Is there no prophet of the Lord here, that we may inquire of the Lord by him?” So one of the servants of the king of Israel answered and said,“ Elisha the son of Shaphat is here, who poured water on the hands of Elijah.”
  • American Standard Version
    But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of Jehovah, that we may inquire of Jehovah by him? And one of the king of Israel’s servants answered and said, Elisha the son of Shaphat is here, who poured water on the hands of Elijah.
  • Holman Christian Standard Bible
    But Jehoshaphat said,“ Isn’t there a prophet of the Lord here? Let’s inquire of Yahweh through him.” One of the servants of the king of Israel answered,“ Elisha son of Shaphat, who used to pour water on Elijah’s hands, is here.”
  • King James Version
    But Jehoshaphat said,[ Is there] not here a prophet of the LORD, that we may enquire of the LORD by him? And one of the king of Israel’s servants answered and said, Here[ is] Elisha the son of Shaphat, which poured water on the hands of Elijah.
  • New English Translation
    Jehoshaphat asked,“ Is there no prophet of the LORD here that we might seek the LORD’s direction?” One of the servants of the king of Israel answered,“ Elisha son of Shapat is here; he used to be Elijah’s servant.”
  • World English Bible
    But Jehoshaphat said,“ Isn’t there a prophet of Yahweh here, that we may inquire of Yahweh by him?” One of the king of Israel’s servants answered,“ Elisha the son of Shaphat, who poured water on the hands of Elijah, is here.”

交叉引用

  • 列王紀上 22:7
    但約沙法問:「這裡沒有耶和華的先知供我們求問嗎?」
  • 列王紀上 19:21
    以利沙就回去了。他宰了兩頭耕牛,用耕具作柴煮肉分給眾人,然後去跟隨以利亞,服侍他。
  • 約翰福音 13:13-14
    你們稱呼我『老師』,也稱呼我『主』,你們稱呼得對,因為我是。我是你們的老師又是你們的主,尚且給你們洗腳,你們更應當彼此洗腳。
  • 約翰福音 13:4-5
    就離席站起來,脫了外衣,把毛巾束在腰間,然後倒了一盆水為門徒洗腳,用束在腰間的毛巾擦乾。
  • 歷代志上 15:13
    先前你們沒有抬約櫃,我們也沒有按規矩求問我們的上帝耶和華,以致祂向我們發怒。」
  • 提摩太前書 5:10
    並且在善事上有好名聲,如教養兒女、接待外人、服侍聖徒、救助困苦、竭力做各種善事。
  • 歷代志上 10:13
    掃羅死了,因為他對耶和華不忠,不聽從祂的教誨,甚至去求問靈媒,
  • 約書亞記 1:1
    耶和華的僕人摩西死了以後,耶和華對摩西的助手——嫩的兒子約書亞說:
  • 士師記 20:26-28
    以色列全軍來到伯特利,坐在耶和華面前哀哭,那天他們一直禁食到晚上,又在耶和華面前獻上燔祭和平安祭。那時,上帝的約櫃就在那裡,亞倫的孫子、以利亞撒的兒子非尼哈任祭司。以色列人求問耶和華,說:「我們應該再去攻打我們的同胞便雅憫人嗎?還是退兵?」耶和華說:「去攻打吧,因為明天我必把他們交在你們手中。」
  • 腓立比書 2:22
    但你們知道提摩太的為人,我與他情同父子,一起事奉和傳揚福音。
  • 士師記 20:8-11
    眾人起來異口同聲地說:「我們誰也不回帳篷,誰也不回家。現在我們要抽籤去攻打基比亞。我們要從各支派中抽出十分之一的人負責運糧,等軍隊到達基比亞後,就可以討伐在以色列做出這種卑鄙之事的基比亞人。」於是,以色列人團結一致,一起去攻打那城。
  • 約書亞記 9:14
    以色列人接受了他們的食物,卻沒有求問耶和華。
  • 列王紀下 3:3
    可是他沉溺於尼八的兒子耶羅波安所犯的罪惡,使以色列人陷入罪中。
  • 列王紀下 2:25-3:1
    以利沙從伯特利上了迦密山,又從迦密山回到撒瑪利亞。猶大王約沙法執政第十八年,亞哈的兒子約蘭在撒瑪利亞登基做以色列王,執政十二年。
  • 士師記 20:18
    以色列人到伯特利去求問上帝,說:「我們當中哪個支派應當先去攻打便雅憫人呢?」耶和華說:「猶大支派。」
  • 阿摩司書 3:7
    的確,主耶和華不向祂的僕人——眾先知顯明祂的計劃,就不會採取任何行動。
  • 路加福音 22:26-27
    但你們不可這樣。相反,你們中間地位最高的,要像最卑微的;做首領的,要像服侍人的。坐著吃飯的和伺候的哪個地位高呢?難道不是坐著的那個嗎?然而,我在你們當中是服侍人的。
  • 歷代志上 14:10
    大衛就求問上帝說:「我可以去迎戰非利士人嗎?你會把他們交在我手裡嗎?」耶和華說:「去吧,我必把他們交在你手裡。」
  • 創世記 18:4
    我讓人拿點水來,你們洗洗腳,在樹下歇一會兒。
  • 詩篇 74:9
    我們再也看不到你的徵兆,先知也沒有了。無人知道這一切何時才會結束。
  • 歷代志上 14:14
    大衛又求問上帝,上帝對他說:「你不要正面出擊,要繞到他們後面,從桑林對面攻打他們。
  • 士師記 20:23
    列陣之前,他們在耶和華面前一直哀哭到晚上。他們求問耶和華,說:「我們應該再去攻打我們的同胞便雅憫人嗎?」耶和華說:「可以去。」