<< 列王紀下 25:6 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    執之、解至立拉、見巴比倫王、王斷其事、
  • 新标点和合本
    迦勒底人就拿住王,带他到在利比拉的巴比伦王那里审判他。
  • 和合本2010(上帝版)
    迦勒底人就拿住王,带他到利比拉的巴比伦王那里;他们就判他的罪。
  • 和合本2010(神版)
    迦勒底人就拿住王,带他到利比拉的巴比伦王那里;他们就判他的罪。
  • 当代译本
    迦勒底人擒住西底迦,把他押到利比拉见巴比伦王,在那里审判他。
  • 圣经新译本
    他们把王擒住,把他解到利比拉巴比伦王那里;他们就宣判他的罪。
  • 新標點和合本
    迦勒底人就拿住王,帶他到在利比拉的巴比倫王那裏審判他。
  • 和合本2010(上帝版)
    迦勒底人就拿住王,帶他到利比拉的巴比倫王那裏;他們就判他的罪。
  • 和合本2010(神版)
    迦勒底人就拿住王,帶他到利比拉的巴比倫王那裏;他們就判他的罪。
  • 當代譯本
    迦勒底人擒住西底迦,把他押到利比拉見巴比倫王,在那裡審判他。
  • 聖經新譯本
    他們把王擒住,把他解到利比拉巴比倫王那裡;他們就宣判他的罪。
  • 呂振中譯本
    迦勒底人將王捉住,把他帶上去到利比拉巴比倫王那裏,就宣佈判語來定他的罪。
  • 文理和合譯本
    迦勒底軍執王、解至利比拉、巴比倫王所、而審鞫之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    迦勒底人執王、解至利比拉、巴比倫王前、遂審鞫之、
  • New International Version
    and he was captured. He was taken to the king of Babylon at Riblah, where sentence was pronounced on him.
  • New International Reader's Version
    The king was captured. He was taken to the king of Babylon at Riblah. That’s where Nebuchadnezzar decided how he would be punished.
  • English Standard Version
    Then they captured the king and brought him up to the king of Babylon at Riblah, and they passed sentence on him.
  • New Living Translation
    They captured the king and took him to the king of Babylon at Riblah, where they pronounced judgment upon Zedekiah.
  • Christian Standard Bible
    The Chaldeans seized the king and brought him up to the king of Babylon at Riblah, and they passed sentence on him.
  • New American Standard Bible
    Then they captured the king and brought him up to the king of Babylon at Riblah, and he passed sentence on him.
  • New King James Version
    So they took the king and brought him up to the king of Babylon at Riblah, and they pronounced judgment on him.
  • American Standard Version
    Then they took the king, and carried him up unto the king of Babylon to Riblah; and they gave judgment upon him.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Chaldeans seized the king and brought him up to the king of Babylon at Riblah, and they passed sentence on him.
  • King James Version
    So they took the king, and brought him up to the king of Babylon to Riblah; and they gave judgment upon him.
  • New English Translation
    They captured the king and brought him up to the king of Babylon at Riblah, where he passed sentence on him.
  • World English Bible
    Then they captured the king, and carried him up to the king of Babylon to Riblah; and they passed judgment on him.

交叉引用

  • 列王紀下 23:33
    法老尼哥幽之於哈末之立拉、不許在耶路撒冷為王、厥後放之、至埃及而薨。
  • 耶利米書 34:21-22
    猶大王西底家及其牧伯、我必付之於敵手、殲滅其生命、巴比倫王之軍族、雖去爾而他往、我將命之復至、攻城而取之、焚之以火、使猶大諸邑荒蕪、無人居處。
  • 以西結書 21:25-27
    主耶和華曰、惟爾以色列族之君、爽約作惡、必罰其罪、時日已至、當去冠脫冕、不以斯人為王、使高者降為卑、卑者升為高、
  • 耶利米書 52:9
    解至哈末之立拉、見巴比倫王、王斷其事。
  • 耶利米哀歌 4:19-20
    追予之人、捷於飛鷹、襲予於山巔、設伏於曠野兮。耶和華所沐以膏、我所賴以得生、至異邦中、望其庇蔭者、今陷於坎阱兮。
  • 以西結書 17:20-21
    罹之以網羅、陷之以坎阱、曳至巴比倫、在彼降災、以罰其罪、彼及流亡之眾、爰及軍旅、必殞於刃、遺民星散、使知我耶和華已言之矣。
  • 歷代志下 33:11
    故使亞述王軍長攻之、執馬拿西、擊以鐵索、解至巴比倫、
  • 耶利米書 38:23
    人將曳爾妻子、見迦勒底人、爾亦不能脫其手、必為巴比倫王所獲、斯邑必焚以火、皆爾自取。
  • 耶利米書 21:7
    耶和華曰、嗣後猶大王西底家、與邑中所遺之臣民、不戮於鋒刃、斃於瘟疫、死於饑饉者、我必付之於敵人、巴比倫王尼布甲尼撒之手、俾以鋒刃殺戮、不加矜恤。
  • 耶利米書 32:4