主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
列王紀下 23:37
>>
本节经文
呂振中譯本
約雅敬行永恆主所看為壞的事,像他列祖一切所行的。
新标点和合本
约雅敬行耶和华眼中看为恶的事,效法他列祖一切所行的。
和合本2010(上帝版-简体)
约雅敬行耶和华眼中看为恶的事,效法他祖先一切所行的。
和合本2010(神版-简体)
约雅敬行耶和华眼中看为恶的事,效法他祖先一切所行的。
当代译本
他像他祖先一样做耶和华视为恶的事。
圣经新译本
他行耶和华看为恶的事,好像他的祖先一切所行的。
新標點和合本
約雅敬行耶和華眼中看為惡的事,效法他列祖一切所行的。
和合本2010(上帝版-繁體)
約雅敬行耶和華眼中看為惡的事,效法他祖先一切所行的。
和合本2010(神版-繁體)
約雅敬行耶和華眼中看為惡的事,效法他祖先一切所行的。
當代譯本
他像他祖先一樣做耶和華視為惡的事。
聖經新譯本
他行耶和華看為惡的事,好像他的祖先一切所行的。
文理和合譯本
約雅敬行耶和華所惡、效其列祖所為、
文理委辦譯本
行惡於耶和華前、惟列祖所為是效。
施約瑟淺文理新舊約聖經
約雅敬行惡於主前、效其列祖一切所行、
New International Version
And he did evil in the eyes of the Lord, just as his predecessors had done.
New International Reader's Version
Jehoiakim did what was evil in the eyes of the Lord. He did just as the kings who had ruled before him had done.
English Standard Version
And he did what was evil in the sight of the Lord, according to all that his fathers had done.
New Living Translation
He did what was evil in the Lord’s sight, just as his ancestors had done.
Christian Standard Bible
He did what was evil in the LORD’s sight just as his ancestors had done.
New American Standard Bible
He did evil in the sight of the Lord, in accordance with all that his forefathers had done.
New King James Version
And he did evil in the sight of the Lord, according to all that his fathers had done.
American Standard Version
And he did that which was evil in the sight of Jehovah, according to all that his fathers had done.
Holman Christian Standard Bible
He did what was evil in the Lord’s sight just as his ancestors had done.
King James Version
And he did[ that which was] evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.
New English Translation
He did evil in the sight of the LORD as his ancestors had done.
World English Bible
He did that which was evil in Yahweh’s sight, according to all that his fathers had done.
交叉引用
歷代志下 33:4-10
他竟又在永恆主殿中為外人的神築了祭壇;這殿是永恆主曾指着說:『我的名必永遠在耶路撒冷』的。瑪拿西在永恆主之殿的兩院中為天上萬象築了祭壇。並在欣嫩子谷將兒女用火燒獻為祭,又算命,又觀兆頭,又行邪術,又行交鬼的事和巫術;多行永恆主所看為壞的事,而惹他發怒。他又將他所做雕塑物的像立在上帝殿中;這殿卻是永恆主曾對大衛和大衛兒子所羅門指着說:『是在這殿並在我從以色列眾族派中所選擇的耶路撒冷、我要立我的名到永遠的。只要以色列人謹慎遵行我所吩咐他們的一切事、一切律法、律例、典章、由摩西經手傳下來的,那麼我就永不再使以色列人的腳離開我所使他們列祖站立的土地。』然而瑪拿西卻迷惑了猶大人和耶路撒冷的居民去行壞事,比永恆主從以色列人面前所除滅的外國人更壞。永恆主對瑪拿西和他的人民講話,他們卻不留心聽。
列王紀下 23:32
約哈斯行永恆主所看為壞的事,像他列祖一切所行的。
耶利米書 22:13-17
『那憑不義而建造自己的房屋,憑不公而建築自己的房頂屋,白白使用人的工,而不給工資的、有禍啊!他說:「我要為自己建造高大的房屋,寬敞的房頂屋」,他便為房屋開闢窗戶,用香柏木作護牆板,用銀硃來髹漆。難道你熱心於香柏木之建築以爭勝,就可以顯王者的派頭麼?你父親不是也喫也喝,也秉公行義麼?那時他真享福啊!他為困苦和貧窮人伸訴;那時他真有福啊!認識我、不就在於此麼?永恆主發神諭說。但你的眼你的心卻不顧別的,只顧你的不義之財,逕流無辜人之血,直行欺壓人壓制人的事。
耶利米書 26:20-23
又有一個人、基列耶琳人示瑪雅的兒子烏利亞、奉永恆主的名傳神言;他斥責這城和這地所傳的神言、都像耶利米所說的話。約雅敬王和他的眾勇士眾首領聽見了烏利亞的話,王就想法子要治死他;烏利亞聽見就懼怕,逃往埃及。約雅敬王打發了人到埃及去,打發亞革波的兒子以利拿單、和幾個人跟着他往埃及去。這些人就從埃及將烏利亞帶出來,送到約雅敬王那裏;王就用刀擊殺了他,把他的屍體拋在平民的墳地。
歷代志下 33:22-23
他行了永恆主所看為壞的事,像他父親瑪拿西所行的。亞們向他父親瑪拿西所造的一切雕像獻祭,而服事它們。他沒有在永恆主面前自己謙卑,像他父親瑪拿西自己謙卑;這亞們所犯的罪過反而越來越多。
以西結書 19:5-9
母獅見她只是白等候,指望也滅沒了,便將她的另一隻小獅子立為少壯獅子。這獅在眾獅子中走來走去;成了少壯獅子,學會了抓撕所抓到之物而喫人。他蹂躪了列國的宮堡,使他們的城市荒廢;因他吼叫的聲音、遍地和其中所有的盡都驚駭。於是四圍列國設網羅來攻擊他;將網撒在他身上,在他們坑中給捉住了。他們用鈎子給鈎住於籠中,帶他到巴比倫王那裏,將他放進營寨裏,使他的聲音不再被聽到以色列山上。
耶利米書 36:23-26
猶底念了三四欄,王就用祕書的刀將卷頁割掉,扔在火盆中的火裏,直到全卷都在火盆中的火裏燒盡了。王和他的眾臣僕、就是聽見這一切話的人、都不震驚恐懼,也不撕裂衣服。並且以利拿單、第萊雅和基瑪利雅懇求王不要燒這書卷,王也不聽他們。王竟吩咐王子耶拉篾、亞次列的兒子西萊雅、和亞伯疊的兒子示利米雅去捉拿祕書巴錄和神言人耶利米;然而永恆主卻將他們隱藏着。
歷代志下 28:22-25
在急難時候、這位亞哈斯王對永恆主越發不忠實。他向擊敗了他的大馬色神獻祭,說:『因為亞蘭王的神幫助了亞蘭人,我也向他們獻祭,他們好幫助我。』但那些神卻使他和以色列眾人敗亡。亞哈斯將上帝殿裏的器皿收聚起來,將上帝殿裏的器皿砍壞了,又封鎖永恆主之殿的各門,在耶路撒冷的各拐角造了祭壇。他又在猶大各城造了邱壇,向別的神燒香,惹了永恆主他列祖的上帝的怒氣。
耶利米書 36:31
我必察罰他和他後裔及他臣僕的罪孽;我必使我所說要譴責他們、的一切災禍臨到他們和耶路撒冷的居民及猶大人;無奈他們不聽。」』