-
和合本2010(神版-繁體)
然而,耶和華向猶大所發猛烈的怒氣仍不止息,因為瑪拿西種種的惡事激怒了他。
-
新标点和合本
然而,耶和华向犹大所发猛烈的怒气仍不止息,是因玛拿西诸事惹动他。
-
和合本2010(上帝版-简体)
然而,耶和华向犹大所发猛烈的怒气仍不止息,因为玛拿西种种的恶事激怒了他。
-
和合本2010(神版-简体)
然而,耶和华向犹大所发猛烈的怒气仍不止息,因为玛拿西种种的恶事激怒了他。
-
当代译本
然而,玛拿西所行的一切惹怒耶和华,耶和华对犹大仍盛怒未息。
-
圣经新译本
但耶和华并没有把他向犹大所发的烈怒消除,因玛拿西种种的恶行激怒了他。
-
新標點和合本
然而,耶和華向猶大所發猛烈的怒氣仍不止息,是因瑪拿西諸事惹動他。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
然而,耶和華向猶大所發猛烈的怒氣仍不止息,因為瑪拿西種種的惡事激怒了他。
-
當代譯本
然而,瑪拿西所行的一切惹怒耶和華,耶和華對猶大仍盛怒未息。
-
聖經新譯本
但耶和華並沒有把他向猶大所發的烈怒消除,因瑪拿西種種的惡行激怒了他。
-
呂振中譯本
然而永恆主向猶大所發的猛烈怒氣還沒有轉消,是為了瑪拿西惹他發怒的那些事的緣故。
-
文理和合譯本
然耶和華向猶大之烈怒猶未息、因瑪拿西諸事激之也、
-
文理委辦譯本
然馬拿西作不善、干耶和華震怒、故耶和華之於猶大族怒猶未息。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
然主向猶大所發之烈怒、仍然不息、因瑪拿西諸事干犯主怒、
-
New International Version
Nevertheless, the Lord did not turn away from the heat of his fierce anger, which burned against Judah because of all that Manasseh had done to arouse his anger.
-
New International Reader's Version
In spite of that, the Lord didn’t turn away from his great anger against Judah. That’s because of everything Manasseh had done to make him very angry.
-
English Standard Version
Still the Lord did not turn from the burning of his great wrath, by which his anger was kindled against Judah, because of all the provocations with which Manasseh had provoked him.
-
New Living Translation
Even so, the Lord was very angry with Judah because of all the wicked things Manasseh had done to provoke him.
-
Christian Standard Bible
In spite of all that, the LORD did not turn from the fury of his intense burning anger, which burned against Judah because of all the affronts with which Manasseh had angered him.
-
New American Standard Bible
Nevertheless, the Lord did not turn from the fierceness of His great wrath with which His anger burned against Judah, because of all the provocations with which Manasseh had provoked Him.
-
New King James Version
Nevertheless the Lord did not turn from the fierceness of His great wrath, with which His anger was aroused against Judah, because of all the provocations with which Manasseh had provoked Him.
-
American Standard Version
Notwithstanding, Jehovah turned not from the fierceness of his great wrath, wherewith his anger was kindled against Judah, because of all the provocations wherewith Manasseh had provoked him.
-
Holman Christian Standard Bible
In spite of all that, the Lord did not turn from the fury of His great burning anger, which burned against Judah because of all that Manasseh had provoked Him with.
-
King James Version
Notwithstanding the LORD turned not from the fierceness of his great wrath, wherewith his anger was kindled against Judah, because of all the provocations that Manasseh had provoked him withal.
-
New English Translation
Yet the LORD’s great anger against Judah did not subside; he was still infuriated by all the things Manasseh had done.
-
World English Bible
Notwithstanding, Yahweh didn’t turn from the fierceness of his great wrath, with which his anger burned against Judah, because of all the provocation with which Manasseh had provoked him.