<< 列王紀下 22:8 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    大祭司希勒家謂繕寫沙番曰、我於耶和華室得律書、乃授書於沙番、沙番讀之、
  • 新标点和合本
    大祭司希勒家对书记沙番说:“我在耶和华殿里得了律法书。”希勒家将书递给沙番,沙番就看了。
  • 和合本2010(上帝版)
    希勒家大祭司对沙番书记说:“我在耶和华殿里发现了律法书。”希勒家把书递给沙番,沙番就读了。
  • 和合本2010(神版)
    希勒家大祭司对沙番书记说:“我在耶和华殿里发现了律法书。”希勒家把书递给沙番,沙番就读了。
  • 当代译本
    大祭司希勒迦告诉书记沙番说:“我在耶和华的殿里找到了律法书。”希勒迦把书交给沙番看。
  • 圣经新译本
    希勒家大祭司对书记沙番说:“我在耶和华的殿里找到了一卷律法书。”他把书卷交给沙番;沙番就阅读那书卷。
  • 新標點和合本
    大祭司希勒家對書記沙番說:「我在耶和華殿裏得了律法書。」希勒家將書遞給沙番,沙番就看了。
  • 和合本2010(上帝版)
    希勒家大祭司對沙番書記說:「我在耶和華殿裏發現了律法書。」希勒家把書遞給沙番,沙番就讀了。
  • 和合本2010(神版)
    希勒家大祭司對沙番書記說:「我在耶和華殿裏發現了律法書。」希勒家把書遞給沙番,沙番就讀了。
  • 當代譯本
    大祭司希勒迦告訴書記沙番說:「我在耶和華的殿裡找到了律法書。」希勒迦把書交給沙番看。
  • 聖經新譯本
    希勒家大祭司對書記沙番說:“我在耶和華的殿裡找到了一卷律法書。”他把書卷交給沙番;沙番就閱讀那書卷。
  • 呂振中譯本
    大祭司希勒家對祕書沙番說:『我在永恆主殿裏發現了《律法書》。』希勒家將書遞給祕書沙番,沙番就唸它。
  • 文理委辦譯本
    祭司長希勒家告繕寫沙番曰、我在耶和華殿、得律例之書。希勒家遞書與沙番、沙番讀焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    祭司希勒家謂繕寫沙番曰、我在主殿得律法書、希勒家以書授沙番、沙番讀之、
  • New International Version
    Hilkiah the high priest said to Shaphan the secretary,“ I have found the Book of the Law in the temple of the Lord.” He gave it to Shaphan, who read it.
  • New International Reader's Version
    Hilkiah the high priest spoke to Shaphan the secretary. Hilkiah said,“ I’ve found the Book of the Law in the Lord’ s temple.” Hilkiah gave it to Shaphan, who read it.
  • English Standard Version
    And Hilkiah the high priest said to Shaphan the secretary,“ I have found the Book of the Law in the house of the Lord.” And Hilkiah gave the book to Shaphan, and he read it.
  • New Living Translation
    Hilkiah the high priest said to Shaphan the court secretary,“ I have found the Book of the Law in the Lord’s Temple!” Then Hilkiah gave the scroll to Shaphan, and he read it.
  • Christian Standard Bible
    The high priest Hilkiah told the court secretary Shaphan,“ I have found the book of the law in the LORD’s temple,” and he gave the book to Shaphan, who read it.
  • New American Standard Bible
    Then Hilkiah the high priest said to Shaphan the scribe,“ I have found the Book of the Law in the house of the Lord.” And Hilkiah gave the book to Shaphan, who read it.
  • New King James Version
    Then Hilkiah the high priest said to Shaphan the scribe,“ I have found the Book of the Law in the house of the Lord.” And Hilkiah gave the book to Shaphan, and he read it.
  • American Standard Version
    And Hilkiah the high priest said unto Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of Jehovah. And Hilkiah delivered the book to Shaphan, and he read it.
  • Holman Christian Standard Bible
    Hilkiah the high priest told Shaphan the court secretary,“ I have found the book of the law in the Lord’s temple,” and he gave the book to Shaphan, who read it.
  • King James Version
    And Hilkiah the high priest said unto Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of the LORD. And Hilkiah gave the book to Shaphan, and he read it.
  • New English Translation
    Hilkiah the high priest informed Shaphan the scribe,“ I found the law scroll in the LORD’s temple.” Hilkiah gave the scroll to Shaphan and he read it.
  • World English Bible
    Hilkiah the high priest said to Shaphan the scribe,“ I have found the book of the law in Yahweh’s house.” Hilkiah delivered the book to Shaphan, and he read it.

交叉引用

  • 申命記 31:24-26
    摩西以此律言、書之既畢、遂諭舁耶和華約匱之利未人曰、以此律書、置於爾上帝耶和華約匱之側、為證於爾、
  • 歷代志下 34:14-28
    奉於耶和華室之金運出時、祭司希勒家得耶和華之律書、即摩西所傳者、希勒家謂繕寫沙番曰、我於耶和華室得律書、乃以書授之、沙番攜書詣王、復命曰、凡所命爾僕者、僕悉行之、且以耶和華室所得之金、傾而出之、付於督工與匠人之手、又告王曰、祭司希勒家授我一書、遂讀於王前、王聞法律之言、自裂其衣、命希勒家、沙番子亞希甘、米迦子亞比頓、繕寫沙番、及王侍臣亞撒雅曰、汝其往哉、為我與以色列及猶大之遺民、以此書之言、詢於耶和華、因我列祖不守耶和華之言、不遵此書所載而行、故耶和華向我、洩忿甚烈、有女先知戶勒大、乃哈斯拉孫、特瓦子、掌禮服者沙龍之妻也、居耶路撒冷之二區、希勒家及王所命者往見、告以斯事、戶勒大謂之曰、以色列之上帝耶和華云、其告遣爾詣我者曰、耶和華云、我必降災於此處、及其居民、即讀於猶大王前之書、所載諸詛、蓋彼眾棄我、焚香於他神、以其手所為、激我之怒、故我洩忿於此而不止、惟猶大王遣爾詢於耶和華、當告之曰、以色列之上帝耶和華云、論爾所聞之言、爾聞我指此地、與其居民所言、乃中心柔順、自卑於上帝前、裂衣哭泣、我俞允爾、耶和華言之矣、我必使爾安然入墓、歸爾列祖、我將降於此地、及其居民之災、爾不目擊、使者復命於王、○