<< 列王紀下 21:4 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    在耶和華室建壇、昔耶和華指此室而言曰、我必寄我名於耶路撒冷、
  • 新标点和合本
    在耶和华殿宇中筑坛。耶和华曾指着这殿说:“我必立我的名在耶路撒冷。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他在耶和华殿中筑坛,耶和华曾指着这殿说:“我必立我的名在耶路撒冷。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他在耶和华殿中筑坛,耶和华曾指着这殿说:“我必立我的名在耶路撒冷。”
  • 当代译本
    耶和华曾指着祂的殿说:“我的名必在耶路撒冷”,而他却在耶和华的殿内建造异教的祭坛。
  • 圣经新译本
    他又在耶和华的殿内建造祭坛,耶和华曾指着这殿说:“我要立我的名在耶路撒冷。”
  • 新標點和合本
    在耶和華殿宇中築壇。耶和華曾指着這殿說:「我必立我的名在耶路撒冷。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他在耶和華殿中築壇,耶和華曾指着這殿說:「我必立我的名在耶路撒冷。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他在耶和華殿中築壇,耶和華曾指着這殿說:「我必立我的名在耶路撒冷。」
  • 當代譯本
    耶和華曾指著祂的殿說:「我的名必在耶路撒冷」,而他卻在耶和華的殿內建造異教的祭壇。
  • 聖經新譯本
    他又在耶和華的殿內建造祭壇,耶和華曾指著這殿說:“我要立我的名在耶路撒冷。”
  • 呂振中譯本
    他竟又在永恆主殿中為外族的神築了祭壇;這殿就是永恆主曾指着說:『我必立我名在耶路撒冷』的。
  • 文理委辦譯本
    昔耶和華曰、耶路撒冷必為籲我名之所、馬拿西築壇於其殿之二院、崇拜天象、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    在主之殿宇建數祭壇、昔主曰、我必使我名永在耶路撒冷、所言即指此殿宇、瑪拿西在主殿之二院、為天之萬象建壇、
  • New International Version
    He built altars in the temple of the Lord, of which the Lord had said,“ In Jerusalem I will put my Name.”
  • New International Reader's Version
    He built altars in the Lord’ s temple. The Lord had said about his temple,“ I will put my Name there in Jerusalem.”
  • English Standard Version
    And he built altars in the house of the Lord, of which the Lord had said,“ In Jerusalem will I put my name.”
  • New Living Translation
    He built pagan altars in the Temple of the Lord, the place where the Lord had said,“ My name will remain in Jerusalem forever.”
  • Christian Standard Bible
    He built altars in the LORD’s temple, where the LORD had said,“ Jerusalem is where I will put my name.”
  • New American Standard Bible
    And he built altars in the house of the Lord, of which the Lord had said,“ In Jerusalem I will put My name.”
  • New King James Version
    He also built altars in the house of the Lord, of which the Lord had said,“ In Jerusalem I will put My name.”
  • American Standard Version
    And he built altars in the house of Jehovah, whereof Jehovah said, In Jerusalem will I put my name.
  • Holman Christian Standard Bible
    He built altars in the Lord’s temple, where the Lord had said,“ Jerusalem is where I will put My name.”
  • King James Version
    And he built altars in the house of the LORD, of which the LORD said, In Jerusalem will I put my name.
  • New English Translation
    He built altars in the LORD’s temple, about which the LORD had said,“ Jerusalem will be my home.”
  • World English Bible
    He built altars in Yahweh’s house, of which Yahweh said,“ I will put my name in Jerusalem.”

交叉引用

  • 列王紀上 8:29
    願爾之目、晝夜垂顧此室、即爾所言寄名之所、俯聽爾僕向此所祈、
  • 撒母耳記下 7:13
    彼將為我名建室、我必固其國位、歷久弗替、
  • 耶利米書 32:34
    以其可憎之物、置於我寄名之室、以污衊之、
  • 列王紀下 16:10-16
    亞哈斯王往大馬色、迎亞述王提革拉毘列色、見一壇在彼、遂以其規模制度之式、寄於祭司烏利亞、祭司烏利亞乃建壇、循亞哈斯王自大馬色所寄之式、以待亞哈斯王自大馬色返、王自大馬色返、見壇、則進而獻祭於其上、焚其燔祭素祭及灌祭、以酬恩祭牲之血沃於壇、又以耶和華前之銅壇、自耶和華室與其壇之間、移而置於其壇之北、亞哈斯王命祭司烏利亞曰、朝之燔祭、夕之素祭、王之燔祭素祭、與庶民之燔祭素祭灌祭、皆當焚於大壇、燔祭與他祭牲之血、悉沃其上、惟彼銅壇、為我藉以諮諏之用、祭司烏利亞悉遵亞哈斯王所命、
  • 列王紀上 9:3
    諭之曰、爾於我前、所祈所禱者、我聞之矣、爾所建之室、我區別為聖、以永寄我名、我目我心、必恆久在彼、
  • 申命記 12:5
    爾上帝耶和華於爾支派中、所選寄名之處、爾當詣而求之、
  • 詩篇 78:68-69
    乃選猶大支派、所愛之郇山兮、建其聖室、如崇高之天、如永奠之地兮、
  • 出埃及記 20:24
    當為我以土築壇、獻牛羊於其上、以為燔祭、及酬恩祭、凡誌吾名之所、我必臨格、錫嘏於爾、
  • 詩篇 132:13-14
    蓋耶和華簡郇、欲以為居所兮、曰、此我永久安居之所、我必處此、以其為我所悅兮、