<< 列王纪下 21:14 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    我要舍弃我的产业的余民,把他们交在他们的仇敌手上;他们要成为他们的仇敌的掠物和战利品。
  • 新标点和合本
    我必弃掉所余剩的子民,把他们交在仇敌手中,使他们成为一切仇敌掳掠之物;
  • 和合本2010(上帝版)
    我必撇弃我产业中的余民,把他们交在仇敌手中,使他们成为所有仇敌的掳物和掠物,
  • 和合本2010(神版)
    我必撇弃我产业中的余民,把他们交在仇敌手中,使他们成为所有仇敌的掳物和掠物,
  • 当代译本
    我要撇弃我残存的子民,把他们交给敌人,任其掳掠。
  • 新標點和合本
    我必棄掉所餘剩的子民,把他們交在仇敵手中,使他們成為一切仇敵擄掠之物;
  • 和合本2010(上帝版)
    我必撇棄我產業中的餘民,把他們交在仇敵手中,使他們成為所有仇敵的擄物和掠物,
  • 和合本2010(神版)
    我必撇棄我產業中的餘民,把他們交在仇敵手中,使他們成為所有仇敵的擄物和掠物,
  • 當代譯本
    我要撇棄我殘存的子民,把他們交給敵人,任其擄掠。
  • 聖經新譯本
    我要捨棄我的產業的餘民,把他們交在他們的仇敵手上;他們要成為他們的仇敵的掠物和戰利品。
  • 呂振中譯本
    我必丟棄我產業的餘剩之民,把他們交在他們的仇敵手中,使他們成為一切仇敵所擄掠搶劫的;
  • 文理和合譯本
    亦必棄我遺民、付於敵手、使為敵人虜掠劫奪、
  • 文理委辦譯本
    棄我遺民、付於敵手、為敵所擄、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我必棄我民民原文作業之餘者、付於敵手、使敵人擄掠攘奪、
  • New International Version
    I will forsake the remnant of my inheritance and give them into the hands of enemies. They will be looted and plundered by all their enemies;
  • New International Reader's Version
    I will desert those who remain among my people. I will hand them over to their enemies. All their enemies will rob them.
  • English Standard Version
    And I will forsake the remnant of my heritage and give them into the hand of their enemies, and they shall become a prey and a spoil to all their enemies,
  • New Living Translation
    Then I will reject even the remnant of my own people who are left, and I will hand them over as plunder for their enemies.
  • Christian Standard Bible
    I will abandon the remnant of my inheritance and hand them over to their enemies. They will become plunder and spoil to all their enemies,
  • New American Standard Bible
    And I will abandon the remnant of My inheritance and hand them over to their enemies, and they will become as plunder and spoils to all their enemies,
  • New King James Version
    So I will forsake the remnant of My inheritance and deliver them into the hand of their enemies; and they shall become victims of plunder to all their enemies,
  • American Standard Version
    And I will cast off the remnant of mine inheritance, and deliver them into the hand of their enemies; and they shall become a prey and a spoil to all their enemies;
  • Holman Christian Standard Bible
    I will abandon the remnant of My inheritance and hand them over to their enemies. They will become plunder and spoil to all their enemies,
  • King James Version
    And I will forsake the remnant of mine inheritance, and deliver them into the hand of their enemies; and they shall become a prey and a spoil to all their enemies;
  • New English Translation
    I will abandon this last remaining tribe among my people and hand them over to their enemies; they will be plundered and robbed by all their enemies,
  • World English Bible
    I will cast off the remnant of my inheritance, and deliver them into the hands of their enemies. They will become a prey and a plunder to all their enemies,

交叉引用

  • 耶利米书 23:33
    “如果这人民、或先知、或祭司问你说:‘耶和华有什么默示呢?’你要回答他们:‘你们就是重担(按照《马索拉文本》,“你们就是重担”应作“什么默示?”;现参照《七十士译本》翻译。“重担”和“默示”原文是同一个字),我要丢弃你们。’”这是耶和华的宣告。
  • 诗篇 89:38-45
    你却恼怒你的受膏者,丢掉弃绝他。你舍弃了和你仆人所立的约,把他的冠冕玷污在地。你拆毁了他的一切城墙,使他的堡垒成废堆。过路的都抢掠他,他成了邻国的人羞辱的对象。你高举了他敌人的右手,使他所有的仇敌欢喜。你使他的刀剑卷刃,使他在战场上站立不住。你使他的光辉消失,把他的王位推翻(“推翻”原文作“推倒在地”)。你减少了他青春的日子,使他披上耻辱。(细拉)
  • 列王纪下 19:4
    或者耶和华你的神听到拉伯沙基所说的话(他就是他的主亚述王派来辱骂永活的神的人),就因着耶和华你的神所听见的话责罚他。所以请为这里余剩的人献上祷告。’”
  • 以赛亚书 10:6
    我要差派他去攻击一个不敬虔的国,吩咐他去攻击我恼怒的子民,掳去掠物,抢夺掳物,把他们践踏,像街上的泥土一样。
  • 耶利米书 12:7
    “我撇下了我的家,丢弃了我的产业;我把我心爱的交在她仇敌的手中。
  • 士师记 2:14-15
    耶和华的怒气向以色列人发作,就把他们交在抢掠的人手中,他们就抢掠他们;他又把他们完全交在他们四围的仇敌手中,以致他们在仇敌面前再不能站立得住。他们无论去哪里,耶和华的手总是加害他们,好像耶和华说过的,又像耶和华对他们起誓过的;他们就非常困苦。
  • 利未记 26:36-38
    至于你们剩下的人,我必使他们在仇敌之地胆战心惊;风吹落叶也会吓跑他们;他们必逃跑,好像逃避刀剑一样;虽然无人追赶,他们却跌倒。虽然无人追赶,他们却像面临刀剑,彼此撞跌;你们在仇敌面前,不能站立得住。你们要在万国中灭亡;仇敌之地必吞灭你们。
  • 尼希米记 9:27-37
    所以你把他们交在敌人的手中,好让他们受困苦;他们受困苦的时候,就向你呼求,你就从天上垂听,按着你丰盛的怜悯,赐给他们拯救者,拯救他们脱离敌人的手。但他们得享安宁以后,又在你面前行恶,你就撇弃他们在仇敌的手中,让仇敌管辖他们;然而他们回转过来,向你哀求,你就从天上垂听,按着丰盛的怜悯,一次又一次拯救他们。你警告他们,要他们转向你的律法;但他们狂妄自大,不听从你的诫命,犯罪干犯你的典章。人应遵行这些典章,按照它们生活,他们却固执地扭转肩头,硬着颈项,不肯听从。你多年容忍他们,你的灵藉着你的众先知劝戒他们,他们还是不侧耳而听,所以你把他们交在各地的民族手中。然而因你丰富的怜悯,你不把他们灭尽,也不撇弃他们,因为你是有恩典有怜悯的神。“我们的神啊,你是至大、全能、至可畏、守约施慈爱的神,现在求你不要把我们、我们的君王和领袖、我们的祭司和先知、我们的列祖和你的众民,从亚述列王的日子直到今日所遭遇的一切苦难,看为小事。在一切临到我们身上的事上,你都是公义的;因为你所行的是信实的,我们所行的是邪恶的。我们的君王和领袖,我们的祭司和列祖,都没有遵行你的律法,也没有留心听从你的诫命和你向他们郑重的警告。他们在本国中,享受你赐给他们的大福,在你摆在他们面前这广大肥沃的地上,却不事奉你,不转离他们的恶行。我们今天竟成了奴仆!就是在你赐给我们列祖享用其上果实和美物之地,我们竟在这地上作了奴仆!这地丰富的出产都归给列王,就是你因我们的罪派来管辖我们的;他们也随意管辖我们的身体和我们的牲畜;我们遭遇大患难。
  • 利未记 26:17
    我向你们变脸,你们就败在仇敌面前;恨恶你们的要管辖你们;虽然没有人追赶,你们仍然逃跑。
  • 诗篇 71:1-7
    耶和华啊!我投靠你,求你使我永不羞愧。求你按着你的公义搭救我,救赎我;求你留心听我,拯救我。求你作我避难的磐石,使我可以常来投靠;你已经下令救我,因为你是我的岩石、我的坚垒。我的神啊!求你救我脱离恶人的手,脱离邪恶和残暴的人的掌握,因为你是我的盼望;主耶和华啊!你是我自幼以来所倚靠的。我自出母胎就倚赖你,把我从母腹中领出来的就是你,我要常常赞美你。众人都以我为怪,但你是我坚固的避难所。
  • 申命记 28:31-33
    你的牛在你眼前被宰了,你必不得吃它的肉;你的驴从你面前被抢夺了,必不归还给你;你的羊群交给了你的仇敌,必没有人拯救。你的儿女必被交给别国的民,你必亲眼看见,日日为他们焦虑;你必无能为力。你土地的出产和你劳碌得来的一切,都必被你不认识的民族吃尽;你必常常受压迫和压制;
  • 历代志下 15:2
    亚撒利雅就出来迎接亚撒,对他说:“亚撒和犹大、便雅悯所有的人哪!请听我说。你们跟随耶和华,耶和华就和你们同在;你们寻求他,就必给你们寻见;你们离弃他,他必离弃你们。
  • 申命记 31:17
    到了那日,我必向他们大发烈怒,离弃他们,掩面不顾他们,他们就必被吞灭,并且遭遇很多灾祸和患难。到了那日,他们必说:‘我们遭遇这些灾祸,不是因为我们的神不在我们中间吗?’
  • 耶利米哀歌 1:10
    敌人伸手夺取她的一切珍宝,她看着外族人闯入她的圣所:你曾禁止他们进入你的会中。
  • 耶利米哀歌 1:5
    锡安的敌人成为主人;她的仇敌亨通。因为她的过犯众多,耶和华就使她受苦。她的孩童在敌人面前被掳去。
  • 诗篇 106:40-43
    所以耶和华的怒气向他的子民发作;他厌恶自己的产业,把他们交在外族人的手里,恨恶他们的人就管辖他们。他们的仇敌压迫他们,他们就屈服在仇敌的手下。神曾多次搭救他们,他们却故意悖逆,以致因自己的罪孽降为卑微。
  • 列王纪下 19:30-31
    犹大家逃脱的余民,必再往下扎根,往上结果;因为将有剩余的人从耶路撒冷出来,将有逃脱的人从锡安山而来,耶和华的热心必成全这事。
  • 诗篇 37:28
    因为耶和华喜爱公正,也不撇弃他的圣民;他们必永远蒙庇佑,恶人的后裔却必被剪除。
  • 申命记 28:48
    所以你必在饥饿、干渴、赤身露体和缺乏之中,去事奉耶和华派来攻击你的仇敌;他必把铁轭放在你的颈项上,直到把你消灭。
  • 列王纪下 24:2
    耶和华差派迦勒底的军队、亚兰的军队、摩押的军队和亚扪人的军队攻打他,他差他们攻击犹大,毁灭它,就像耶和华藉着他的仆人众先知预言的话。
  • 阿摩司书 5:2
    “童贞女以色列,跌倒了,不能再起来;她被抛弃在自己的地上,没有人扶她起来。”
  • 历代志下 36:16-17
    他们却戏弄神的使者,藐视他的话,讥诮他的先知,以致耶和华的忿怒临到他的子民身上,直到无法挽救。耶和华使迦勒底人的王上来攻打他们,在他们的圣殿里用刀杀了他们的壮丁,少男和少女以及年老衰弱的,他们都不怜惜;耶和华把所有这些人都交在迦勒底王的手里。
  • 申命记 4:26-27
    我今日就呼天唤地向你们作证,你们必在过约旦河取得为业的地上迅速灭亡;你们必不能在那地长久生存,必全被消灭。耶和华必使你们分散在万民中;在耶和华要领你们所到的万国中,你们剩下的人数必不多。
  • 耶利米哀歌 5:20
    你为什么永远忘记我们?为什么长久离弃我们?
  • 申命记 28:25
    耶和华必使你在仇敌面前被击败;你从一条路出去攻击他们,必在他们面前从七条路逃跑;你必成为天下万国惊骇的对象。