<< 列王紀下 21:13 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    昔我滅撒馬利亞、及亞哈家、亦必循此準繩、滅耶路撒冷、必行拂拭、如人拭盤即覆之、
  • 新标点和合本
    我必用量撒玛利亚的准绳和亚哈家的线铊拉在耶路撒冷上,必擦净耶路撒冷,如人擦盘,将盘倒扣。
  • 和合本2010(上帝版)
    我必用量撒玛利亚的准绳和亚哈家的铅垂线拉在耶路撒冷之上;我必擦拭耶路撒冷,如人擦盘子,把盘子翻过来。
  • 和合本2010(神版)
    我必用量撒玛利亚的准绳和亚哈家的铅垂线拉在耶路撒冷之上;我必擦拭耶路撒冷,如人擦盘子,把盘子翻过来。
  • 当代译本
    我要像惩罚撒玛利亚和亚哈家一样惩罚耶路撒冷。我要洁净耶路撒冷,就像人擦净盘子后倒扣过来。
  • 圣经新译本
    我要用量度撒玛利亚的准绳和测试亚哈家的铅锤,测量耶路撒冷;我要抹净耶路撒冷,像人抹净盘子一样。抹完了,就把盘子翻转过来。
  • 新標點和合本
    我必用量撒馬利亞的準繩和亞哈家的線鉈拉在耶路撒冷上,必擦淨耶路撒冷,如人擦盤,將盤倒扣。
  • 和合本2010(上帝版)
    我必用量撒瑪利亞的準繩和亞哈家的鉛垂線拉在耶路撒冷之上;我必擦拭耶路撒冷,如人擦盤子,把盤子翻過來。
  • 和合本2010(神版)
    我必用量撒瑪利亞的準繩和亞哈家的鉛垂線拉在耶路撒冷之上;我必擦拭耶路撒冷,如人擦盤子,把盤子翻過來。
  • 當代譯本
    我要像懲罰撒瑪利亞和亞哈家一樣懲罰耶路撒冷。我要潔淨耶路撒冷,就像人擦淨盤子後倒扣過來。
  • 聖經新譯本
    我要用量度撒瑪利亞的準繩和測試亞哈家的鉛錘,測量耶路撒冷;我要抹淨耶路撒冷,像人抹淨盤子一樣。抹完了,就把盤子翻轉過來。
  • 呂振中譯本
    我必用量撒瑪利亞的準繩、和測亞哈家的線鉈拉在耶路撒冷之上;我必抹擦耶路撒冷,如同人抹擦盤子一樣;抹擦完了,就將正面倒轉過來。
  • 文理和合譯本
    我將以量撒瑪利亞之繩、平亞哈家之準、施於耶路撒冷、且拭耶路撒冷、如人拭盂而覆之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我將以量撒瑪利亞之繩、與權亞哈家之錘、施於耶路撒冷、或作昔我滅撒瑪利亞及亞哈家必循此準繩以滅耶路撒冷必拭去耶路撒冷、如人拭盂即覆之、
  • New International Version
    I will stretch out over Jerusalem the measuring line used against Samaria and the plumb line used against the house of Ahab. I will wipe out Jerusalem as one wipes a dish, wiping it and turning it upside down.
  • New International Reader's Version
    I will measure out punishment against Jerusalem, just as I did against Samaria. I used a plumb line against the royal family of Ahab. I used it to prove that they did not measure up to my standards. I will use the same plumb line against Jerusalem. I will wipe out Jerusalem, just as someone wipes a dish. I will wipe it and turn it upside down.
  • English Standard Version
    And I will stretch over Jerusalem the measuring line of Samaria, and the plumb line of the house of Ahab, and I will wipe Jerusalem as one wipes a dish, wiping it and turning it upside down.
  • New Living Translation
    I will judge Jerusalem by the same standard I used for Samaria and the same measure I used for the family of Ahab. I will wipe away the people of Jerusalem as one wipes a dish and turns it upside down.
  • Christian Standard Bible
    I will stretch over Jerusalem the measuring line used on Samaria and the mason’s level used on the house of Ahab, and I will wipe Jerusalem clean as one wipes a bowl— wiping it and turning it upside down.
  • New American Standard Bible
    I will stretch over Jerusalem the line of Samaria and the plummet of the house of Ahab, and I will wipe Jerusalem clean just as one wipes a bowl, wiping it and turning it upside down.
  • New King James Version
    And I will stretch over Jerusalem the measuring line of Samaria and the plummet of the house of Ahab; I will wipe Jerusalem as one wipes a dish, wiping it and turning it upside down.
  • American Standard Version
    And I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab; and I will wipe Jerusalem as a man wipeth a dish, wiping it and turning it upside down.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will stretch over Jerusalem the measuring line used on Samaria and the mason’s level used on the house of Ahab, and I will wipe Jerusalem clean as one wipes a bowl— wiping it and turning it upside down.
  • King James Version
    And I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab: and I will wipe Jerusalem as[ a man] wipeth a dish, wiping[ it], and turning[ it] upside down.
  • New English Translation
    I will destroy Jerusalem the same way I did Samaria and the dynasty of Ahab. I will wipe Jerusalem clean, just as one wipes a plate on both sides.
  • World English Bible
    I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of Ahab’s house; and I will wipe Jerusalem as a man wipes a dish, wiping it and turning it upside down.

交叉引用

  • 阿摩司書 7:7-8
    使以一事示予、爰有墻垣、循準繩而建築、主執準繩、立於其上。耶和華謂我曰、亞麼士爾觀何物。對曰、準繩、曰、我不復宥以色列族、必絜以準繩、削之務盡、
  • 耶利米哀歌 2:8
    耶和華欲墮郇邑、主畫準繩、滅之毋惜兮、城堞邑垣、傾圮偕亡兮。
  • 以賽亞書 34:11
    鵜鶘毛蝟聚處焉、鷺鷥烏鴉棲止焉、我循準繩、以滅以東、
  • 以賽亞書 10:22
    以色列族其數雖多若海沙、而歸服者亦僅無幾、萬有之主耶和華、秉公行義以治民、必在國中、翦滅斯眾、其意已定。
  • 以西結書 23:31-34
    爾既效姊尤、我必以其爵鴆爾。主耶和華曰、爾姊之爵、既巨且深、多盛酖酒、爾必飲之、為人姍笑、爾姊撒馬利亞之爵、令人恐懼、駭愕、酩酊憂傷、爾必飲之務盡、乃碎爵割乳、我耶和華已言之矣。
  • 列王紀下 10:11
    耶戶戮耶斯烈地、亞哈家所有之眷屬、巨室、祭司、靡有孑遺。
  • 以賽亞書 28:17
    我秉公義、以法則為準繩、使降大雹、行潦汎濫、翦滅逋逃之藪、以去爾所恃、
  • 耶利米書 25:9
    我必使我僕巴比倫王尼布甲尼撒、率北方之眾、攻斯土之民、及四周鄰國、滅之殆盡、使見之者駭愕、皆作怨聲。
  • 列王紀上 14:10
    故我必降災於耶羅破暗家、使在以色列族中、絶其所有、或主或僕、不遺一男、如其子孫尚有存者、棄之如糞壤、必務其盡、
  • 以西結書 24:10-11
  • 列王紀下 17:6
    何西王九年、亞述陷撒馬利亞、擄以色列族、至亞述地置於坷散河旁之哈臘、哈拔、及米太族諸邑。
  • 啟示錄 18:21-23
    有能天使舉大石如磨、投於海、曰、巴比倫大邑、當猝然傾圮、不復得見、有如此石、鼓琴作樂、品簫吹角之音、不復聞於爾間、百工不復居於爾間、磨聲不再聞於爾間、燈光不復照於爾間、新娶者、與新婦之語、不復聞於爾間、爾商旅乃世上大夫、萬國以爾巫術迷惑、
  • 撒迦利亞書 1:16
    故我耶和華復臨耶路撒冷、而矜憫之、以繩量度、建我殿於其中、我萬有之主耶和華已言之矣。
  • 以賽亞書 14:23
    掃除巴比倫之邑、變為水澤、蝟集其處。
  • 列王紀上 21:21-24
    耶和華必降災於爾、絶爾後裔、不遺一男、爾之子孫、在以色列族中、自主及僕、靡有孑遺。必使爾家如尼八子耶羅破暗之家、亦如亞希雅子巴沙之家、因爾干其震怒、使以色列族陷罪。論及耶洗別、耶和華云、近耶斯烈城、耶洗別必為犬所噬。凡亞哈所屬者、死於城邑、犬必食之、死於曠野、飛鳥食之。