<< 2 Kings 2 3 >>

本节经文

  • World English Bible
    The sons of the prophets who were at Bethel came out to Elisha, and said to him,“ Do you know that Yahweh will take away your master from your head today?” He said,“ Yes, I know it. Hold your peace.”
  • 新标点和合本
    住伯特利的先知门徒出来见以利沙,对他说:“耶和华今日要接你的师傅离开你,你知道不知道?”他说:“我知道,你们不要作声。”
  • 和合本2010(上帝版)
    在伯特利的先知的门徒出来,到以利沙那里,对他说:“耶和华今日要接你的师父离开你,你知不知道?”他说:“我知道,你们不要作声。”
  • 和合本2010(神版)
    在伯特利的先知的门徒出来,到以利沙那里,对他说:“耶和华今日要接你的师父离开你,你知不知道?”他说:“我知道,你们不要作声。”
  • 当代译本
    伯特利的众先知出来见以利沙,问他:“你知道耶和华今天要接走你师傅吗?”他说:“我知道,请不要作声。”
  • 圣经新译本
    在伯特利的先知门徒出来见以利沙,对他说:“你知道今天耶和华要接你的老师离开你吗?”他说:“我已经知道了,你们别再多说。”
  • 新標點和合本
    住伯特利的先知門徒出來見以利沙,對他說:「耶和華今日要接你的師傅離開你,你知道不知道?」他說:「我知道,你們不要作聲。」
  • 和合本2010(上帝版)
    在伯特利的先知的門徒出來,到以利沙那裏,對他說:「耶和華今日要接你的師父離開你,你知不知道?」他說:「我知道,你們不要作聲。」
  • 和合本2010(神版)
    在伯特利的先知的門徒出來,到以利沙那裏,對他說:「耶和華今日要接你的師父離開你,你知不知道?」他說:「我知道,你們不要作聲。」
  • 當代譯本
    伯特利的眾先知出來見以利沙,問他:「你知道耶和華今天要接走你師傅嗎?」他說:「我知道,請不要作聲。」
  • 聖經新譯本
    在伯特利的先知門徒出來見以利沙,對他說:“你知道今天耶和華要接你的老師離開你嗎?”他說:“我已經知道了,你們別再多說。”
  • 呂振中譯本
    在伯特利的神言人弟子們出來見以利沙,對他說:『永恆主今天要將你老師接去、使你沒有首領,你知道不知道?』他說:『我知道;你們可別作聲。』
  • 文理和合譯本
    居伯特利之先知徒、出迓以利沙曰、耶和華今日將接爾師、與爾相離、爾知之乎、曰、我知之、爾其緘默、
  • 文理委辦譯本
    先知之徒、居於伯特利者、出迓以利沙曰、耶和華今日將接爾師、行將離爾、爾知之乎。曰、我知之、汝毋語。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    先知弟子居於伯特利者出、見以利沙曰、主今日將接爾師離爾去、爾知之乎、曰、我亦知之、爾當緘默勿言、
  • New International Version
    The company of the prophets at Bethel came out to Elisha and asked,“ Do you know that the Lord is going to take your master from you today?”“ Yes, I know,” Elisha replied,“ so be quiet.”
  • New International Reader's Version
    There was a group of prophets at Bethel. They came out to where Elisha was. They asked him,“ Do you know what the Lord is going to do? He’s going to take your master away from you today.”“ Yes, I know,” Elisha replied.“ So be quiet.”
  • English Standard Version
    And the sons of the prophets who were in Bethel came out to Elisha and said to him,“ Do you know that today the Lord will take away your master from over you?” And he said,“ Yes, I know it; keep quiet.”
  • New Living Translation
    The group of prophets from Bethel came to Elisha and asked him,“ Did you know that the Lord is going to take your master away from you today?”“ Of course I know,” Elisha answered.“ But be quiet about it.”
  • Christian Standard Bible
    Then the sons of the prophets who were at Bethel came out to Elisha and said,“ Do you know that the LORD will take your master away from you today?” He said,“ Yes, I know. Be quiet.”
  • New American Standard Bible
    Then the sons of the prophets who were at Bethel went out to Elisha and said to him,“ Are you aware that the Lord will take away your master from over you today?” And he said,“ Yes, I am aware; say nothing about it.”
  • New King James Version
    Now the sons of the prophets who were at Bethel came out to Elisha, and said to him,“ Do you know that the Lord will take away your master from over you today?” And he said,“ Yes, I know; keep silent!”
  • American Standard Version
    And the sons of the prophets that were at Beth- el came forth to Elisha, and said unto him, Knowest thou that Jehovah will take away thy master from thy head to- day? And he said, Yea, I know it; hold ye your peace.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the sons of the prophets who were at Bethel came out to Elisha and said,“ Do you know that the Lord will take your master away from you today?” He said,“ Yes, I know. Be quiet.”
  • King James Version
    And the sons of the prophets that[ were] at Bethel came forth to Elisha, and said unto him, Knowest thou that the LORD will take away thy master from thy head to day? And he said, Yea, I know[ it]; hold ye your peace.
  • New English Translation
    Some members of the prophetic guild in Bethel came out to Elisha and said,“ Do you know that today the LORD is going to take your master from you?” He answered,“ Yes, I know. Be quiet.”

交叉引用

  • 2 Kings 4 38
    Elisha came again to Gilgal. There was a famine in the land; and the sons of the prophets were sitting before him; and he said to his servant,“ Get the large pot, and boil stew for the sons of the prophets.”
  • 2 Kings 4 1
    Now a certain woman of the wives of the sons of the prophets cried out to Elisha, saying,“ Your servant my husband is dead. You know that your servant feared Yahweh. Now the creditor has come to take for himself my two children to be slaves.”
  • 2 Kings 9 1
    Elisha the prophet called one of the sons of the prophets, and said to him,“ Put your belt on your waist, take this vial of oil in your hand, and go to Ramoth Gilead.
  • 1 Kings 20 35
    A certain man of the sons of the prophets said to his fellow by Yahweh’s word,“ Please strike me!” The man refused to strike him.
  • 2 Kings 2 7
    Fifty men of the sons of the prophets went, and stood opposite them at a distance; and they both stood by the Jordan.
  • 1 Kings 18 4
    for when Jezebel cut off Yahweh’s prophets, Obadiah took one hundred prophets, and hid them by fifty in a cave, and fed them with bread and water.)
  • 2 Kings 5 22
    He said,“ All is well. My master has sent me, saying,‘ Behold, even now two young men of the sons of the prophets have come to me from the hill country of Ephraim. Please give them a talent of silver and two changes of clothing.’”
  • Acts 22:3
    “ I am indeed a Jew, born in Tarsus of Cilicia, but brought up in this city at the feet of Gamaliel, instructed according to the strict tradition of the law of our fathers, being zealous for God, even as you all are today.
  • 2 Kings 2 5
    The sons of the prophets who were at Jericho came near to Elisha, and said to him,“ Do you know that Yahweh will take away your master from your head today?” He answered,“ Yes, I know it. Hold your peace.”
  • Isaiah 8:18
    Behold, I and the children whom Yahweh has given me are for signs and for wonders in Israel from Yahweh of Armies, who dwells in Mount Zion.
  • 1 Samuel 10 10-1 Samuel 10 12
    When they came there to the hill, behold, a band of prophets met him; and the Spirit of God came mightily on him, and he prophesied among them.When all who knew him before saw that, behold, he prophesied with the prophets, then the people said to one another,“ What is this that has come to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?”One of the same place answered,“ Who is their father?” Therefore it became a proverb,“ Is Saul also among the prophets?”
  • 1 Samuel 19 20
    Saul sent messengers to seize David: and when they saw the company of the prophets prophesying, and Samuel standing as head over them, God’s Spirit came on Saul’s messengers, and they also prophesied.
  • 2 Kings 2 15
    When the sons of the prophets who were at Jericho facing him saw him, they said,“ The spirit of Elijah rests on Elisha.” They came to meet him, and bowed themselves to the ground before him.
  • Deuteronomy 33:3
    Yes, he loves the people. All his saints are in your hand. They sat down at your feet. Each receives your words.