<< 列王紀下 2:24 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以利沙回顧、籲主名而咒之、遂有二牝熊出自林中、噬斃幼童四十二人、
  • 新标点和合本
    他回头看见,就奉耶和华的名咒诅他们。于是有两只母熊从林中出来,撕裂他们中间四十二个童子。
  • 和合本2010(上帝版)
    他转过身来瞪着他们,奉耶和华的名诅咒他们。于是有两只母熊从林中出来,撕裂他们当中的四十二个孩童。
  • 和合本2010(神版)
    他转过身来瞪着他们,奉耶和华的名诅咒他们。于是有两只母熊从林中出来,撕裂他们当中的四十二个孩童。
  • 当代译本
    以利沙转身看着他们,奉耶和华的名咒诅他们。林中随即走出来两只母熊,咬死了其中的四十二个少年。
  • 圣经新译本
    以利沙回头看着他们,奉耶和华的名咒诅他们。于是有两只母熊从树林里走出来,撕裂了他们中间四十二个年轻人。
  • 新標點和合本
    他回頭看見,就奉耶和華的名咒詛他們。於是有兩個母熊從林中出來,撕裂他們中間四十二個童子。
  • 和合本2010(上帝版)
    他轉過身來瞪着他們,奉耶和華的名詛咒他們。於是有兩隻母熊從林中出來,撕裂他們當中的四十二個孩童。
  • 和合本2010(神版)
    他轉過身來瞪着他們,奉耶和華的名詛咒他們。於是有兩隻母熊從林中出來,撕裂他們當中的四十二個孩童。
  • 當代譯本
    以利沙轉身看著他們,奉耶和華的名咒詛他們。林中隨即走出來兩隻母熊,咬死了其中的四十二個少年。
  • 聖經新譯本
    以利沙回頭看著他們,奉耶和華的名咒詛他們。於是有兩隻母熊從樹林裡走出來,撕裂了他們中間四十二個年輕人。
  • 呂振中譯本
    他回頭看着他們,就奉永恆主的名咒詛他們。於是有兩隻母熊從森林中出來,撕裂他們中間四十二個孩子。
  • 文理和合譯本
    以利沙回顧、奉耶和華名詛之、遂有牝熊二、自林中出、裂童子四十二、
  • 文理委辦譯本
    以利沙回顧之、籲耶和華名、加以咒詛、遂有二牝熊、出林間、斷傷孺子四十二人。
  • New International Version
    He turned around, looked at them and called down a curse on them in the name of the Lord. Then two bears came out of the woods and mauled forty-two of the boys.
  • New International Reader's Version
    He turned around and looked at them. And he asked for bad things to happen to them. He did it in the name of the Lord. Then two bears came out of the woods. They attacked 42 of the boys.
  • English Standard Version
    And he turned around, and when he saw them, he cursed them in the name of the Lord. And two she-bears came out of the woods and tore forty-two of the boys.
  • New Living Translation
    Elisha turned around and looked at them, and he cursed them in the name of the Lord. Then two bears came out of the woods and mauled forty two of them.
  • Christian Standard Bible
    He turned around, looked at them, and cursed them in the name of the LORD. Then two female bears came out of the woods and mauled forty-two of the children.
  • New American Standard Bible
    When he looked behind him and saw them, he cursed them in the name of the Lord. Then two female bears came out of the woods and tore up forty two of the boys.
  • New King James Version
    So he turned around and looked at them, and pronounced a curse on them in the name of the Lord. And two female bears came out of the woods and mauled forty-two of the youths.
  • American Standard Version
    And he looked behind him and saw them, and cursed them in the name of Jehovah. And there came forth two she- bears out of the wood, and tare forty and two lads of them.
  • Holman Christian Standard Bible
    He turned around, looked at them, and cursed them in the name of the Lord. Then two female bears came out of the woods and mauled 42 of the children.
  • King James Version
    And he turned back, and looked on them, and cursed them in the name of the LORD. And there came forth two she bears out of the wood, and tare forty and two children of them.
  • New English Translation
    When he turned around and saw them, he called God’s judgment down on them. Two female bears came out of the woods and ripped forty-two of the boys to pieces.
  • World English Bible
    He looked behind him and saw them, and cursed them in Yahweh’s name. Then two female bears came out of the woods, and mauled forty- two of those youths.

交叉引用

  • 使徒行傳 13:9-11
    時掃羅亦名保羅、感於聖神、注目視之、曰、噫、爾盈諸詭詐奸惡、乃魔之子、眾善之敵、爾亂主之正道不已乎、今主手擊爾、爾必瞽、暫不見日、其目立矇而暗、遍求人導之行、
  • 使徒行傳 5:5
    亞拿尼亞聽此言、即仆氣絕、聞之者大懼、
  • 使徒行傳 5:9
    彼得曰、爾曹何為同謀、試主之神乎、葬爾夫者、其足已及門、亦將舁爾出矣、
  • 士師記 9:57
    示劍人之惡、天主亦報之、報之原文作報於其首耶路巴力子約坦之詛、悉臨及其身、
  • 耶利米書 29:21-23
    萬有之主以色列之天主如是云、哥賴亞子亞哈、瑪西雅子西底家、偽託我名、向爾妄述預言、我必付之巴比倫王尼布甲尼撒手、必殺之於爾目前、被擄至巴比倫之猶大民眾、若咒詛人、必指斯二人曰、願主使爾如西底家亞哈、為巴比倫王以火所焚者、因彼作惡於以色列人中、淫人妻室、偽託我名、妄言我所未命之者、我知之而為證、此乃主所言、○
  • 箴言 28:15
    暴君轄制貧民、如咆哮之獅、饑餓之熊、
  • 出埃及記 20:5
    毋跪拜、毋崇事、蓋我耶和華爾之天主、乃忌邪之天主、或作不容人崇奉別神惡我者、我必討其罪、以及子孫、至三四代、
  • 馬可福音 11:21
    彼得憶耶穌前言、曰、拉比、請觀爾所詛之無花果樹已槁矣、
  • 申命記 28:15-26
    如爾不聽從主爾天主之言、不謹守遵行其一切誡命律例、即我今日所諭爾者、則必負詛、此諸禍必降於爾、臨及爾身、在邑受禍、受禍或作負詛下同在田受禍、爾筐與摶麵之器受禍、身之所生、土之所產、畜之所出、牛群羊群受禍、
  • 撒母耳記下 17:8
    戶篩又曰、爾知爾父及其從者皆勇士、今其心懷暴怒、如喪子之牝熊在野、況爾父深諳戰事、必不與民宿、必不與民安宿或作必不宿於民中
  • 耶利米書 28:16
    故主如是云、我必除爾於世、今年爾必死、因爾所言、使民違逆主、
  • 使徒行傳 8:20
    彼得謂之曰、爾之金與爾偕亡、因爾意天主之賜、以金可購也、
  • 耶利米哀歌 3:65
    使其心蒙昧、加以咒詛、
  • 箴言 17:12
    寧遇失子之母熊、莫遇愚者適行愚妄、
  • 創世記 9:25
    迦南可詛、必為奴中之奴、以事其昆弟、
  • 列王紀下 1:10-12
    以利亞對五十夫長曰、我果為神人、願火自天降、燬爾及爾之五十人、於是有火自天降、燬五十夫長及其五十人、王再遣五十夫長及其五十人、往見以利亞、既至、謂之曰、神人、王命爾速下、以利亞對曰、我果為神人、願火自天降、燬爾及爾之五十人、於是有神火自天而降、燬五十夫長及其五十人、
  • 阿摩司書 7:17
    主曰、爾妻將為妓於城中、爾之子女、殞亡於刃、爾之田畝、以繩量度分予人、爾必死於不潔之地、以色列人必被擄掠、離其故土、
  • 士師記 9:20
    不然、願火自亞比米勒出、燬示劍人與居米羅者、火亦自示劍人與居米羅者出、燬亞比米勒、
  • 馬可福音 11:14
    耶穌謂樹曰、今而後永無人食爾之果、斯言門徒聞之、○
  • 列王紀上 20:36
    先知弟子謂之曰、因爾不聽主命、爾離我時、必為獅所噬斃、彼離之去、果遇獅、為獅所噬斃、
  • 列王紀上 13:24
    既往、於途間遇獅、為獅所噬斃、屍仆於途、驢立屍旁、獅亦立於旁、
  • 尼希米記 13:25-27
    我斥責之、咒詛之、撻其數人、拔其髮、使之指天主而誓、必不以女嫁異邦人、不娶其女為妻、為媳、謂之曰、昔以色列王所羅門、亦因斯事犯罪、在列國中、無王可比、為其天主所愛、天主立之為以色列王、然異邦之女、誘之獲罪、豈可任爾行此大不法之事、娶異邦之女、干犯我天主乎、
  • 何西阿書 13:8
    我必遇之、若喪子之牝熊、裂其心胸、噬之若牝獅、使野獸斷傷其體、
  • 列王紀上 19:17
    日後、避於哈薛刃者、耶戶殺之、避於耶戶刃者、以利沙殺之、
  • 哥林多後書 10:6
    爾曹既盡服、我已設備、將責諸違逆之人、○