<< 列王纪下 2:11 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他们正走着说话,忽有火车火马将二人隔开,以利亚就乘旋风升天去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们边走边说话的时候,看哪,有火马和火焰车出现,把二人隔开,以利亚就乘旋风升天去了。
  • 和合本2010(神版)
    他们边走边说话的时候,看哪,有火马和火焰车出现,把二人隔开,以利亚就乘旋风升天去了。
  • 当代译本
    他们边走边谈,忽然有火马拉的火车把他们二人隔开,以利亚乘着旋风升上了天。
  • 圣经新译本
    他们边走边谈的时候,忽然,有火车火马把他们二人分开,以利亚就在旋风中被接往天上去了。
  • 新標點和合本
    他們正走着說話,忽有火車火馬將二人隔開,以利亞就乘旋風升天去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們邊走邊說話的時候,看哪,有火馬和火焰車出現,把二人隔開,以利亞就乘旋風升天去了。
  • 和合本2010(神版)
    他們邊走邊說話的時候,看哪,有火馬和火焰車出現,把二人隔開,以利亞就乘旋風升天去了。
  • 當代譯本
    他們邊走邊談,忽然有火馬拉的火車把他們二人隔開,以利亞乘著旋風升上了天。
  • 聖經新譯本
    他們邊走邊談的時候,忽然,有火車火馬把他們二人分開,以利亞就在旋風中被接往天上去了。
  • 呂振中譯本
    他們正走着說話的時候,忽有火車火馬將二人分開,以利亞就乘着旋風升天去了。
  • 文理和合譯本
    二人且行且語、忽有火車火馬間之、以利亞乘旋風升天、
  • 文理委辦譯本
    仍與偕行、言間、忽有車馬、如火炎炎、間隔二人、以利亞乘大風而昇天。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    二人且行且語、忽有火車火馬、間隔二人、以利亞乘旋風而升天、
  • New International Version
    As they were walking along and talking together, suddenly a chariot of fire and horses of fire appeared and separated the two of them, and Elijah went up to heaven in a whirlwind.
  • New International Reader's Version
    They kept walking along and talking together. Suddenly there appeared a chariot and horses made of fire. The chariot and horses came between the two men. Then Elijah went up to heaven in a strong wind.
  • English Standard Version
    And as they still went on and talked, behold, chariots of fire and horses of fire separated the two of them. And Elijah went up by a whirlwind into heaven.
  • New Living Translation
    As they were walking along and talking, suddenly a chariot of fire appeared, drawn by horses of fire. It drove between the two men, separating them, and Elijah was carried by a whirlwind into heaven.
  • Christian Standard Bible
    As they continued walking and talking, a chariot of fire with horses of fire suddenly appeared and separated the two of them. Then Elijah went up into heaven in the whirlwind.
  • New American Standard Bible
    And as they were walking along and talking, behold, a chariot of fire appeared with horses of fire, and they separated the two of them. Then Elijah went up by a whirlwind to heaven.
  • New King James Version
    Then it happened, as they continued on and talked, that suddenly a chariot of fire appeared with horses of fire, and separated the two of them; and Elijah went up by a whirlwind into heaven.
  • American Standard Version
    And it came to pass, as they still went on, and talked, that, behold, there appeared a chariot of fire, and horses of fire, which parted them both asunder; and Elijah went up by a whirlwind into heaven.
  • Holman Christian Standard Bible
    As they continued walking and talking, a chariot of fire with horses of fire suddenly appeared and separated the two of them. Then Elijah went up into heaven in the whirlwind.
  • King James Version
    And it came to pass, as they still went on, and talked, that, behold,[ there appeared] a chariot of fire, and horses of fire, and parted them both asunder; and Elijah went up by a whirlwind into heaven.
  • New English Translation
    As they were walking along and talking, suddenly a fiery chariot pulled by fiery horses appeared. They went between Elijah and Elisha, and Elijah went up to heaven in a windstorm.
  • World English Bible
    As they continued on and talked, behold, a chariot of fire and horses of fire separated them, and Elijah went up by a whirlwind into heaven.

交叉引用

  • 列王纪下 6:17
    以利沙祷告说:“耶和华啊,求你开这少年人的眼目,使他能看见。”耶和华开他的眼目,他就看见满山有火车火马围绕以利沙。
  • 诗篇 104:3-4
    在水中立楼阁的栋梁,用云彩为车辇,藉着风的翅膀而行,以风为使者,以火焰为仆役,
  • 诗篇 68:17
    神的车辇累万盈千;主在其中,好像在西奈圣山一样。
  • 以西结书 1:4-28
    我观看,见狂风从北方刮来,随着有一朵包括闪烁火的大云,周围有光辉;从其中的火内发出好像光耀的精金;又从其中显出四个活物的形像来。他们的形状是这样:有人的形像,各有四个脸面,四个翅膀。他们的腿是直的,脚掌好像牛犊之蹄,都灿烂如光明的铜。在四面的翅膀以下有人的手。这四个活物的脸和翅膀乃是这样:翅膀彼此相接,行走并不转身,俱各直往前行。至于脸的形像:前面各有人的脸,右面各有狮子的脸,左面各有牛的脸,后面各有鹰的脸。各展开上边的两个翅膀相接,各以下边的两个翅膀遮体。他们俱各直往前行。灵往哪里去,他们就往那里去,行走并不转身。至于四活物的形像,就如烧着火炭的形状,又如火把的形状。火在四活物中间上去下来,这火有光辉,从火中发出闪电。这活物往来奔走,好像电光一闪。我正观看活物的时候,见活物的脸旁各有一轮在地上。轮的形状和颜色好像水苍玉。四轮都是一个样式,形状和作法好像轮中套轮。轮行走的时候,向四方都能直行,并不掉转。至于轮辋,高而可畏;四个轮辋周围满有眼睛。活物行走,轮也在旁边行走;活物从地上升,轮也都上升。灵往哪里去,活物就往那里去;活物上升,轮也在活物旁边上升,因为活物的灵在轮中。那些行走,这些也行走;那些站住,这些也站住;那些从地上升,轮也在旁边上升,因为活物的灵在轮中。活物的头以上有穹苍的形像,看着像可畏的水晶,铺张在活物的头以上。穹苍以下,活物的翅膀直张,彼此相对;每活物有两个翅膀遮体。活物行走的时候,我听见翅膀的响声,像大水的声音,像全能者的声音,也像军队哄嚷的声音。活物站住的时候,便将翅膀垂下。在他们头以上的穹苍之上有声音。他们站住的时候,便将翅膀垂下。在他们头以上的穹苍之上有宝座的形像,仿佛蓝宝石;在宝座形像以上有仿佛人的形状。我见从他腰以上有仿佛光耀的精金,周围都有火的形状,又见从他腰以下有仿佛火的形状,周围也有光辉。下雨的日子,云中虹的形状怎样,周围光辉的形状也是怎样。这就是耶和华荣耀的形像。我一看见就俯伏在地,又听见一位说话的声音。
  • 撒迦利亚书 6:1-8
    我又举目观看,见有四辆车从两山中间出来;那山是铜山。第一辆车套着红马,第二辆车套着黑马。第三辆车套着白马,第四辆车套着有斑点的壮马。我就问与我说话的天使说:“主啊,这是什么意思?”天使回答我说:“这是天的四风,是从普天下的主面前出来的。”套着黑马的车往北方去,白马跟随在后;有斑点的马往南方去。壮马出来,要在遍地走来走去。天使说:“你们只管在遍地走来走去。”它们就照样行了。他又呼叫我说:“看哪,往北方去的已在北方安慰我的心。”
  • 撒迦利亚书 3:8
    大祭司约书亚啊,你和坐在你面前的同伴都当听。(他们是作预兆的。)我必使我仆人大卫的苗裔发出。
  • 哈巴谷书 3:8
    耶和华啊,你乘在马上,坐在得胜的车上,岂是不喜悦江河、向江河发怒气、向洋海发愤恨吗?
  • 希伯来书 1:14
    天使岂不都是服役的灵、奉差遣为那将要承受救恩的人效力吗?
  • 以西结书 10:9-22
    我又观看,见基路伯旁边有四个轮子。这基路伯旁有一个轮子,那基路伯旁有一个轮子,每基路伯都是如此;轮子的颜色仿佛水苍玉。至于四轮的形状,都是一个样式,仿佛轮中套轮。轮行走的时候,向四方都能直行,并不掉转。头向何方,他们也随向何方,行走的时候并不掉转。他们全身,连背带手和翅膀,并轮周围都满了眼睛。这四个基路伯的轮子都是如此。至于这些轮子,我耳中听见说是旋转的。基路伯各有四脸:第一是基路伯的脸,第二是人的脸,第三是狮子的脸,第四是鹰的脸。基路伯升上去了;这是我在迦巴鲁河边所见的活物。基路伯行走,轮也在旁边行走。基路伯展开翅膀,离地上升,轮也不转离他们旁边。那些站住,这些也站住;那些上升,这些也一同上升,因为活物的灵在轮中。耶和华的荣耀从殿的门槛那里出去,停在基路伯以上。基路伯出去的时候,就展开翅膀,在我眼前离地上升。轮也在他们的旁边,都停在耶和华殿的东门口。在他们以上有以色列神的荣耀。这是我在迦巴鲁河边所见、以色列神荣耀以下的活物,我就知道他们是基路伯。各有四个脸面,四个翅膀,翅膀以下有人手的样式。至于他们脸的模样,并身体的形像,是我从前在迦巴鲁河边所看见的。他们俱各直往前行。
  • 列王纪下 2:1
    耶和华要用旋风接以利亚升天的时候,以利亚与以利沙从吉甲前往。
  • 创世记 5:24
    以诺与神同行,神将他取去,他就不在世了。
  • 马可福音 16:19
    主耶稣和他们说完了话,后来被接到天上,坐在神的右边。