<< 2 Kings 2 1 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    Elijah and Elisha were on their way from Gilgal. The Lord was going to use a strong wind to take Elijah up to heaven.
  • 新标点和合本
    耶和华要用旋风接以利亚升天的时候,以利亚与以利沙从吉甲前往。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华要用旋风接以利亚升天的时候,以利亚与以利沙从吉甲往前行。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华要用旋风接以利亚升天的时候,以利亚与以利沙从吉甲往前行。
  • 当代译本
    耶和华用旋风接以利亚升天之前,以利亚和以利沙正在离开吉甲的路上。
  • 圣经新译本
    耶和华将要用旋风接以利亚往天上去的时候,以利亚和以利沙一起离开吉甲。
  • 新標點和合本
    耶和華要用旋風接以利亞升天的時候,以利亞與以利沙從吉甲前往。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華要用旋風接以利亞升天的時候,以利亞與以利沙從吉甲往前行。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華要用旋風接以利亞升天的時候,以利亞與以利沙從吉甲往前行。
  • 當代譯本
    耶和華用旋風接以利亞升天之前,以利亞和以利沙正在離開吉甲的路上。
  • 聖經新譯本
    耶和華將要用旋風接以利亞往天上去的時候,以利亞和以利沙一起離開吉甲。
  • 呂振中譯本
    永恆主將要用旋風接以利亞升天的時候,以利亞和以利沙正從吉甲往前行。
  • 文理和合譯本
    耶和華欲以旋風、接以利亞升天時、以利亞偕以利沙、由吉甲而往、
  • 文理委辦譯本
    耶和華欲以大風、接以利亞上昇於天、其時以利亞與以利沙偕、離吉甲而往。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主欲以旋風接以利亞升天、其時、以利亞偕以利沙從吉甲前往、
  • New International Version
    When the Lord was about to take Elijah up to heaven in a whirlwind, Elijah and Elisha were on their way from Gilgal.
  • English Standard Version
    Now when the Lord was about to take Elijah up to heaven by a whirlwind, Elijah and Elisha were on their way from Gilgal.
  • New Living Translation
    When the Lord was about to take Elijah up to heaven in a whirlwind, Elijah and Elisha were traveling from Gilgal.
  • Christian Standard Bible
    The time had come for the LORD to take Elijah up to heaven in a whirlwind. Elijah and Elisha were traveling from Gilgal,
  • New American Standard Bible
    Now it came about, when the Lord was about to bring Elijah up by a whirlwind to heaven, that Elijah left Gilgal with Elisha.
  • New King James Version
    And it came to pass, when the Lord was about to take up Elijah into heaven by a whirlwind, that Elijah went with Elisha from Gilgal.
  • American Standard Version
    And it came to pass, when Jehovah would take up Elijah by a whirlwind into heaven, that Elijah went with Elisha from Gilgal.
  • Holman Christian Standard Bible
    The time had come for the Lord to take Elijah up to heaven in a whirlwind. Elijah and Elisha were traveling from Gilgal,
  • King James Version
    And it came to pass, when the LORD would take up Elijah into heaven by a whirlwind, that Elijah went with Elisha from Gilgal.
  • New English Translation
    Just before the LORD took Elijah up to heaven in a windstorm, Elijah and Elisha were traveling from Gilgal.
  • World English Bible
    When Yahweh was about to take Elijah up by a whirlwind into heaven, Elijah went with Elisha from Gilgal.

交叉引用

  • Genesis 5:24
    Enoch walked faithfully with God. And then he couldn’t be found, because God took him from this life.
  • Hebrews 11:5
    Enoch had faith. So he was taken from this life. He didn’t die.“ He couldn’t be found, because God had taken him away.”( Genesis 5:24) Before God took him, Enoch was praised as one who pleased God.
  • Joshua 4:19
    On the tenth day of the first month the people went up out of the Jordan River. They camped at Gilgal on the eastern border of Jericho.
  • 1 Kings 19 11
    The Lord said,“ Go out. Stand on the mountain in front of me. I am going to pass by.” As the Lord approached, a very powerful wind tore the mountains apart. It broke up the rocks. But the Lord wasn’t in the wind. After the wind there was an earthquake. But the Lord wasn’t in the earthquake.
  • Joshua 5:9
    Then the Lord spoke to Joshua. He said,“ Today I have taken away from you the shame of being slaves in Egypt.” That’s why the place where the men were circumcised has been called Gilgal to this very day.
  • 1 Kings 19 16-1 Kings 19 21
    Also anoint Jehu as king over Israel. He is the son of Nimshi. And anoint Elisha from Abel Meholah as the next prophet after you. He is the son of Shaphat.Jehu will put to death anyone who escapes Hazael’s sword. And Elisha will put to death anyone who escapes Jehu’s sword.But I will keep 7,000 people in Israel for myself. They have not bowed down to Baal. And they have not kissed him.”Elijah left Mount Horeb. He saw Elisha, the son of Shaphat. Elisha was plowing in a field. He was driving the last of 12 pairs of oxen. Elijah went up to him. He threw his coat around him.Then Elisha left his oxen. He ran after Elijah.“ Let me kiss my father and mother goodbye,” he said.“ Then I’ll come with you.”“ Go back,” Elijah replied.“ What have I done to you?”So Elisha left him and went back. He got his two oxen and killed them. He burned the plow to cook the meat. He gave it to the people, and they ate it. Then he started to follow Elijah. He became Elijah’s servant.
  • Luke 9:51
    The time grew near for Jesus to be taken up to heaven. So he made up his mind to go to Jerusalem.
  • 2 Kings 2 11
    They kept walking along and talking together. Suddenly there appeared a chariot and horses made of fire. The chariot and horses came between the two men. Then Elijah went up to heaven in a strong wind.
  • Job 38:1
    The Lord spoke to Job out of a storm. He said,
  • Revelation 11:12
    Then the two witnesses heard a loud voice from heaven. It said to them,“ Come up here.” They went up to heaven in a cloud. Their enemies watched it happen.
  • 2 Kings 4 38
    Elisha returned to Gilgal. There wasn’t enough food to eat in that area. The group of the prophets was meeting with Elisha. So he said to his servant,“ Put the large pot over the fire. Cook some stew for these prophets.”
  • 1 Kings 18 12
    But the Spirit of the Lord might carry you away when I leave you. Then I won’t know where you are. If I go and tell Ahab and he doesn’t find you, he’ll kill me. But I’ve worshiped the Lord ever since I was young.
  • Acts 1:9
    After Jesus said this, he was taken up to heaven. The apostles watched until a cloud hid him from their sight.
  • 1 Kings 19 4
    Then he traveled for one day into the desert. He came to a small bush. He sat down under it. He prayed that he would die.“ Lord, I’ve had enough,” he said.“ Take my life. I’m no better than my people of long ago.”