Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:8 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚述将军听见亚述王已拔营离开拉吉,就启程返回,正遇见亚述王去攻打立拿。
  • 新标点和合本 - 拉伯沙基回去,正遇见亚述王攻打立拿,原来他早听见亚述王拔营离开拉吉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚述将军听见亚述王已拔营离开拉吉,就启程返回,正遇见亚述王去攻打立拿。
  • 当代译本 - 亚述的将军听说亚述王已经离开拉吉,便回去见王,发现王在攻打立拿。
  • 圣经新译本 - 拉伯沙基回去,发觉亚述王正在攻打立拿,因为他曾听说亚述王已拔营离开拉吉。
  • 中文标准译本 - 将军听到亚述王已拔营离开拉吉,就撤退了,与正在攻打立拿的亚述王会合。
  • 现代标点和合本 - 拉伯沙基回去,正遇见亚述王攻打立拿,原来他早听见亚述王拔营离开拉吉。
  • 和合本(拼音版) - 拉伯沙基回去,正遇见亚述王攻打立拿,原来他早听见亚述王拔营离开拉吉。
  • New International Version - When the field commander heard that the king of Assyria had left Lachish, he withdrew and found the king fighting against Libnah.
  • New International Reader's Version - The field commander heard that the king of Assyria had left Lachish. So the commander pulled his troops back from Jerusalem. He went to join the king. He found out that the king was fighting against Libnah.
  • English Standard Version - The Rabshakeh returned, and found the king of Assyria fighting against Libnah, for he heard that the king had left Lachish.
  • New Living Translation - Meanwhile, the Assyrian chief of staff left Jerusalem and went to consult the king of Assyria, who had left Lachish and was attacking Libnah.
  • The Message - The Rabshakeh left and found that the king of Assyria had pulled up stakes from Lachish and was now fighting against Libnah. Then Sennacherib heard that Tirhakah king of Cush was on his way to fight against him. So he sent another envoy with orders to deliver this message to Hezekiah king of Judah: “Don’t let that god that you think so much of keep stringing you along with the line, ‘Jerusalem will never fall to the king of Assyria.’ That’s a barefaced lie. You know the track record of the kings of Assyria—country after country laid waste, devastated. And what makes you think you’ll be an exception? Take a good look at these wasted nations, destroyed by my ancestors; did their gods do them any good? Look at Gozan, Haran, Rezeph, the people of Eden at Tel Assar. Ruins. And what’s left of the king of Hamath, the king of Arpad, the king of Sepharvaim, of Hena, of Ivvah? Bones.”
  • Christian Standard Bible - When the royal spokesman heard that the king of Assyria had pulled out of Lachish, he left and found him fighting against Libnah.
  • New American Standard Bible - Then Rabshakeh returned and found the king of Assyria fighting against Libnah, for he had heard that the king had left Lachish.
  • New King James Version - Then the Rabshakeh returned and found the king of Assyria warring against Libnah, for he heard that he had departed from Lachish.
  • Amplified Bible - So the Rabshakeh returned and found the king of Assyria fighting against Libnah [a fortified city of Judah]; for he had heard that the king had left Lachish.
  • American Standard Version - So Rabshakeh returned, and found the king of Assyria warring against Libnah; for he had heard that he was departed from Lachish.
  • King James Version - So Rab–shakeh returned, and found the king of Assyria warring against Libnah: for he had heard that he was departed from Lachish.
  • New English Translation - When the chief adviser heard the king of Assyria had departed from Lachish, he left and went to Libnah, where the king was campaigning.
  • World English Bible - So Rabshakeh returned and found the king of Assyria warring against Libnah; for he had heard that he had departed from Lachish.
  • 新標點和合本 - 拉伯沙基回去,正遇見亞述王攻打立拿,原來他早聽見亞述王拔營離開拉吉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞述將軍聽見亞述王已拔營離開拉吉,就啟程返回,正遇見亞述王去攻打立拿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞述將軍聽見亞述王已拔營離開拉吉,就啟程返回,正遇見亞述王去攻打立拿。
  • 當代譯本 - 亞述的將軍聽說亞述王已經離開拉吉,便回去見王,發現王在攻打立拿。
  • 聖經新譯本 - 拉伯沙基回去,發覺亞述王正在攻打立拿,因為他曾聽說亞述王已拔營離開拉吉。
  • 呂振中譯本 - 參謀長回去,正遇見 亞述 王在攻擊 立拿 ;原來他早就聽見 亞述 王已拔營離開 拉吉 。
  • 中文標準譯本 - 將軍聽到亞述王已拔營離開拉吉,就撤退了,與正在攻打立拿的亞述王會合。
  • 現代標點和合本 - 拉伯沙基回去,正遇見亞述王攻打立拿,原來他早聽見亞述王拔營離開拉吉。
  • 文理和合譯本 - 拉伯沙基聞亞述王已去拉吉、遂返、遇其適攻立拿、
  • 文理委辦譯本 - 臘沙基聞亞述王已去拉吉、遂反旆、遇王攻立拿。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拉伯沙基 聞 亞述 王已離 拉吉 、遂返、適遇 亞述 王攻 立拿 、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando el comandante en jefe se enteró de que el rey de Asiria había salido de Laquis, se retiró y encontró al rey luchando contra Libná.
  • 현대인의 성경 - 그때 그 앗시리아 지휘관은 자기 왕이 이미 라기스에서 떠났다는 말을 듣고 립나로 가서 싸우고 있는 왕을 만났다.
  • Новый Русский Перевод - Когда главный виночерпий услышал, что царь Ассирии оставил Лахиш, он вернулся и нашел царя осаждающим Ливну. ( Ис. 37:9-20 )
  • Восточный перевод - Когда главный виночерпий услышал, что царь Ассирии оставил Лахиш, он вернулся и нашёл царя осаждающим Ливну.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда главный виночерпий услышал, что царь Ассирии оставил Лахиш, он вернулся и нашёл царя осаждающим Ливну.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда главный виночерпий услышал, что царь Ассирии оставил Лахиш, он вернулся и нашёл царя осаждающим Ливну.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’aide de camp apprit que le roi d’Assyrie était parti de Lakish et qu’il était en train d’attaquer Libna . Il s’en retourna donc pour le rejoindre.
  • リビングバイブル - するとまもなく、アッシリヤの将軍は、リブナにいるアッシリヤの王のもとに帰りました。王がラキシュを離れたという知らせを受けたからです。
  • Nova Versão Internacional - Quando o comandante de campo soube que o rei da Assíria havia partido de Laquis, retirou-se e encontrou o rei lutando contra Libna.
  • Hoffnung für alle - Der Rabschake kehrte zu König Sanherib zurück, der inzwischen wieder von Lachisch aufgebrochen war und nun die Stadt Libna belagerte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong khi ấy, các trưởng quan A-sy-ri rời Giê-ru-sa-lem và đến hội kiến với vua A-sy-ri tại Líp-na, vì hay tin vua vừa rời khỏi La-ki và tiến đánh thành này.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายแม่ทัพอัสซีเรียได้ข่าวว่ากษัตริย์ของตนเสด็จออกจากลาคีชแล้ว ก็ถอนทัพไปและพบพระองค์กำลังรบอยู่กับเมืองลิบนาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​บังคับ​กองพัน​กลับ​ไป​ยัง​ลาคีช และ​ก็​พบ​ว่า​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย​ได้​ออก​จาก​ลาคีช​แล้ว และ​กำลัง​ต่อสู้​กับ​ลิบนาห์
交叉引用
  • 约书亚记 15:42 - 又有立拿、以帖、亚珊、
  • 列王纪下 8:22 - 这样,以东背叛,脱离犹大的权势,直到今日。那时立拿也背叛了。
  • 弥迦书 1:13 - 拉吉的居民哪,要用快马 套车; 锡安 的罪由你而起, 以色列的罪过在你那里显出。
  • 约书亚记 12:15 - 立拿王一人, 亚杜兰王一人,
  • 以赛亚书 37:8 - 亚述将军听见亚述王已拔营离开拉吉,就启程返回,正遇见亚述王去攻打立拿。
  • 以赛亚书 37:9 - 亚述王听见有人谈论古实王特哈加说:“他出来要与你争战。”亚述王一听见,就差使者去见希西家,说:
  • 约书亚记 12:11 - 耶末王一人, 拉吉王一人,
  • 约书亚记 15:39 - 拉吉、波斯加、伊矶伦、
  • 约书亚记 10:29 - 约书亚和跟他一起的以色列众人从玛基大往立拿去,攻打立拿。
  • 列王纪下 18:14 - 犹大王希西家派人到拉吉,亚述王那里,说:“我错了,求你撤退离开我;凡你罚我的,我必承当。”于是亚述王罚犹大王希西家三百他连得银子,三十他连得金子。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚述将军听见亚述王已拔营离开拉吉,就启程返回,正遇见亚述王去攻打立拿。
  • 新标点和合本 - 拉伯沙基回去,正遇见亚述王攻打立拿,原来他早听见亚述王拔营离开拉吉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚述将军听见亚述王已拔营离开拉吉,就启程返回,正遇见亚述王去攻打立拿。
  • 当代译本 - 亚述的将军听说亚述王已经离开拉吉,便回去见王,发现王在攻打立拿。
  • 圣经新译本 - 拉伯沙基回去,发觉亚述王正在攻打立拿,因为他曾听说亚述王已拔营离开拉吉。
  • 中文标准译本 - 将军听到亚述王已拔营离开拉吉,就撤退了,与正在攻打立拿的亚述王会合。
  • 现代标点和合本 - 拉伯沙基回去,正遇见亚述王攻打立拿,原来他早听见亚述王拔营离开拉吉。
  • 和合本(拼音版) - 拉伯沙基回去,正遇见亚述王攻打立拿,原来他早听见亚述王拔营离开拉吉。
  • New International Version - When the field commander heard that the king of Assyria had left Lachish, he withdrew and found the king fighting against Libnah.
  • New International Reader's Version - The field commander heard that the king of Assyria had left Lachish. So the commander pulled his troops back from Jerusalem. He went to join the king. He found out that the king was fighting against Libnah.
  • English Standard Version - The Rabshakeh returned, and found the king of Assyria fighting against Libnah, for he heard that the king had left Lachish.
  • New Living Translation - Meanwhile, the Assyrian chief of staff left Jerusalem and went to consult the king of Assyria, who had left Lachish and was attacking Libnah.
  • The Message - The Rabshakeh left and found that the king of Assyria had pulled up stakes from Lachish and was now fighting against Libnah. Then Sennacherib heard that Tirhakah king of Cush was on his way to fight against him. So he sent another envoy with orders to deliver this message to Hezekiah king of Judah: “Don’t let that god that you think so much of keep stringing you along with the line, ‘Jerusalem will never fall to the king of Assyria.’ That’s a barefaced lie. You know the track record of the kings of Assyria—country after country laid waste, devastated. And what makes you think you’ll be an exception? Take a good look at these wasted nations, destroyed by my ancestors; did their gods do them any good? Look at Gozan, Haran, Rezeph, the people of Eden at Tel Assar. Ruins. And what’s left of the king of Hamath, the king of Arpad, the king of Sepharvaim, of Hena, of Ivvah? Bones.”
  • Christian Standard Bible - When the royal spokesman heard that the king of Assyria had pulled out of Lachish, he left and found him fighting against Libnah.
  • New American Standard Bible - Then Rabshakeh returned and found the king of Assyria fighting against Libnah, for he had heard that the king had left Lachish.
  • New King James Version - Then the Rabshakeh returned and found the king of Assyria warring against Libnah, for he heard that he had departed from Lachish.
  • Amplified Bible - So the Rabshakeh returned and found the king of Assyria fighting against Libnah [a fortified city of Judah]; for he had heard that the king had left Lachish.
  • American Standard Version - So Rabshakeh returned, and found the king of Assyria warring against Libnah; for he had heard that he was departed from Lachish.
  • King James Version - So Rab–shakeh returned, and found the king of Assyria warring against Libnah: for he had heard that he was departed from Lachish.
  • New English Translation - When the chief adviser heard the king of Assyria had departed from Lachish, he left and went to Libnah, where the king was campaigning.
  • World English Bible - So Rabshakeh returned and found the king of Assyria warring against Libnah; for he had heard that he had departed from Lachish.
  • 新標點和合本 - 拉伯沙基回去,正遇見亞述王攻打立拿,原來他早聽見亞述王拔營離開拉吉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞述將軍聽見亞述王已拔營離開拉吉,就啟程返回,正遇見亞述王去攻打立拿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞述將軍聽見亞述王已拔營離開拉吉,就啟程返回,正遇見亞述王去攻打立拿。
  • 當代譯本 - 亞述的將軍聽說亞述王已經離開拉吉,便回去見王,發現王在攻打立拿。
  • 聖經新譯本 - 拉伯沙基回去,發覺亞述王正在攻打立拿,因為他曾聽說亞述王已拔營離開拉吉。
  • 呂振中譯本 - 參謀長回去,正遇見 亞述 王在攻擊 立拿 ;原來他早就聽見 亞述 王已拔營離開 拉吉 。
  • 中文標準譯本 - 將軍聽到亞述王已拔營離開拉吉,就撤退了,與正在攻打立拿的亞述王會合。
  • 現代標點和合本 - 拉伯沙基回去,正遇見亞述王攻打立拿,原來他早聽見亞述王拔營離開拉吉。
  • 文理和合譯本 - 拉伯沙基聞亞述王已去拉吉、遂返、遇其適攻立拿、
  • 文理委辦譯本 - 臘沙基聞亞述王已去拉吉、遂反旆、遇王攻立拿。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拉伯沙基 聞 亞述 王已離 拉吉 、遂返、適遇 亞述 王攻 立拿 、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando el comandante en jefe se enteró de que el rey de Asiria había salido de Laquis, se retiró y encontró al rey luchando contra Libná.
  • 현대인의 성경 - 그때 그 앗시리아 지휘관은 자기 왕이 이미 라기스에서 떠났다는 말을 듣고 립나로 가서 싸우고 있는 왕을 만났다.
  • Новый Русский Перевод - Когда главный виночерпий услышал, что царь Ассирии оставил Лахиш, он вернулся и нашел царя осаждающим Ливну. ( Ис. 37:9-20 )
  • Восточный перевод - Когда главный виночерпий услышал, что царь Ассирии оставил Лахиш, он вернулся и нашёл царя осаждающим Ливну.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда главный виночерпий услышал, что царь Ассирии оставил Лахиш, он вернулся и нашёл царя осаждающим Ливну.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда главный виночерпий услышал, что царь Ассирии оставил Лахиш, он вернулся и нашёл царя осаждающим Ливну.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’aide de camp apprit que le roi d’Assyrie était parti de Lakish et qu’il était en train d’attaquer Libna . Il s’en retourna donc pour le rejoindre.
  • リビングバイブル - するとまもなく、アッシリヤの将軍は、リブナにいるアッシリヤの王のもとに帰りました。王がラキシュを離れたという知らせを受けたからです。
  • Nova Versão Internacional - Quando o comandante de campo soube que o rei da Assíria havia partido de Laquis, retirou-se e encontrou o rei lutando contra Libna.
  • Hoffnung für alle - Der Rabschake kehrte zu König Sanherib zurück, der inzwischen wieder von Lachisch aufgebrochen war und nun die Stadt Libna belagerte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong khi ấy, các trưởng quan A-sy-ri rời Giê-ru-sa-lem và đến hội kiến với vua A-sy-ri tại Líp-na, vì hay tin vua vừa rời khỏi La-ki và tiến đánh thành này.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายแม่ทัพอัสซีเรียได้ข่าวว่ากษัตริย์ของตนเสด็จออกจากลาคีชแล้ว ก็ถอนทัพไปและพบพระองค์กำลังรบอยู่กับเมืองลิบนาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​บังคับ​กองพัน​กลับ​ไป​ยัง​ลาคีช และ​ก็​พบ​ว่า​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย​ได้​ออก​จาก​ลาคีช​แล้ว และ​กำลัง​ต่อสู้​กับ​ลิบนาห์
  • 约书亚记 15:42 - 又有立拿、以帖、亚珊、
  • 列王纪下 8:22 - 这样,以东背叛,脱离犹大的权势,直到今日。那时立拿也背叛了。
  • 弥迦书 1:13 - 拉吉的居民哪,要用快马 套车; 锡安 的罪由你而起, 以色列的罪过在你那里显出。
  • 约书亚记 12:15 - 立拿王一人, 亚杜兰王一人,
  • 以赛亚书 37:8 - 亚述将军听见亚述王已拔营离开拉吉,就启程返回,正遇见亚述王去攻打立拿。
  • 以赛亚书 37:9 - 亚述王听见有人谈论古实王特哈加说:“他出来要与你争战。”亚述王一听见,就差使者去见希西家,说:
  • 约书亚记 12:11 - 耶末王一人, 拉吉王一人,
  • 约书亚记 15:39 - 拉吉、波斯加、伊矶伦、
  • 约书亚记 10:29 - 约书亚和跟他一起的以色列众人从玛基大往立拿去,攻打立拿。
  • 列王纪下 18:14 - 犹大王希西家派人到拉吉,亚述王那里,说:“我错了,求你撤退离开我;凡你罚我的,我必承当。”于是亚述王罚犹大王希西家三百他连得银子,三十他连得金子。
圣经
资源
计划
奉献