Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:9 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚述王听见有人谈论古实王特哈加说:“看哪,他出来要与你争战。”于是亚述王又差使者去见希西家,说:
  • 新标点和合本 - 亚述王听见人论古实王特哈加说:“他出来要与你争战。”于是亚述王又打发使者去见希西家,吩咐他们说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚述王听见有人谈论古实王特哈加说:“看哪,他出来要与你争战。”于是亚述王又差使者去见希西家,说:
  • 当代译本 - 亚述王听说古实王特哈加来攻打他,便再次派使者去见希西迦,说:
  • 圣经新译本 - 亚述王听见有关古实王特哈加的消息说:“看哪,他出来要和你交战。”于是亚述王再派使者去见希西家说:
  • 中文标准译本 - 亚述王听到了有关库实王特哈加出来要与自己争战的消息。他就再次派遣使者到希西加那里,并吩咐使者们:
  • 现代标点和合本 - 亚述王听见人论古实王特哈加说:“他出来要与你争战。”于是亚述王又打发使者去见希西家,吩咐他们说:
  • 和合本(拼音版) - 亚述王听见人论古实王特哈加说:“他出来要与你争战。”于是,亚述王又打发使者去见希西家,吩咐他们说:
  • New International Version - Now Sennacherib received a report that Tirhakah, the king of Cush, was marching out to fight against him. So he again sent messengers to Hezekiah with this word:
  • New International Reader's Version - During that time Sennacherib received a report. He was told that Tirhakah was marching out to fight against him. Tirhakah was the king of Cush. Sennacherib sent messengers again to Hezekiah with a letter. Sennacherib said,
  • English Standard Version - Now the king heard concerning Tirhakah king of Cush, “Behold, he has set out to fight against you.” So he sent messengers again to Hezekiah, saying,
  • New Living Translation - Soon afterward King Sennacherib received word that King Tirhakah of Ethiopia was leading an army to fight against him. Before leaving to meet the attack, he sent messengers back to Hezekiah in Jerusalem with this message:
  • Christian Standard Bible - The king had heard concerning King Tirhakah of Cush, “Look, he has set out to fight against you.” So he again sent messengers to Hezekiah, saying,
  • New American Standard Bible - When he heard them say about Tirhakah king of Cush, “Behold, he has come out to fight you,” he sent messengers again to Hezekiah, saying,
  • New King James Version - And the king heard concerning Tirhakah king of Ethiopia, “Look, he has come out to make war with you.” So he again sent messengers to Hezekiah, saying,
  • Amplified Bible - When the king heard them say concerning Tirhakah king of Ethiopia, “Behold, he has come out to make war against you,” he sent messengers again to Hezekiah, saying,
  • American Standard Version - And when he heard say of Tirhakah king of Ethiopia, Behold, he is come out to fight against thee, he sent messengers again unto Hezekiah, saying,
  • King James Version - And when he heard say of Tirhakah king of Ethiopia, Behold, he is come out to fight against thee: he sent messengers again unto Hezekiah, saying,
  • New English Translation - The king heard that King Tirhakah of Ethiopia was marching out to fight him. He again sent messengers to Hezekiah, ordering them:
  • World English Bible - When he heard it said of Tirhakah king of Ethiopia, “Behold, he has come out to fight against you, he sent messengers again to Hezekiah, saying,
  • 新標點和合本 - 亞述王聽見人論古實王特哈加說:「他出來要與你爭戰。」於是亞述王又打發使者去見希西家,吩咐他們說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞述王聽見有人談論古實王特哈加說:「看哪,他出來要與你爭戰。」於是亞述王又差使者去見希西家,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞述王聽見有人談論古實王特哈加說:「看哪,他出來要與你爭戰。」於是亞述王又差使者去見希西家,說:
  • 當代譯本 - 亞述王聽說古實王特哈加來攻打他,便再次派使者去見希西迦,說:
  • 聖經新譯本 - 亞述王聽見有關古實王特哈加的消息說:“看哪,他出來要和你交戰。”於是亞述王再派使者去見希西家說:
  • 呂振中譯本 - 亞述 聽到 古實 王 特哈加 的事說:『看哪,他出來是要跟你交戰的』,於是 亞述 王又打發使者來見 希西家 , 並吩咐使者 說:
  • 中文標準譯本 - 亞述王聽到了有關庫實王特哈加出來要與自己爭戰的消息。他就再次派遣使者到希西加那裡,並吩咐使者們:
  • 現代標點和合本 - 亞述王聽見人論古實王特哈加說:「他出來要與你爭戰。」於是亞述王又打發使者去見希西家,吩咐他們說:
  • 文理和合譯本 - 亞述王聞古實王特哈加出、欲與之戰、乃遣使見希西家曰、
  • 文理委辦譯本 - 亞述王聞古實王特哈迦來攻、則遣使至希西家曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞述 王聞 古實 王 特哈加 出、欲與之戰、遂復遣使於 希西家 曰、
  • Nueva Versión Internacional - Luego Senaquerib recibió el informe de que Tiracá, rey de Cus, había salido para luchar contra él, así que una vez más envió mensajeros a Ezequías
  • 현대인의 성경 - 이때 앗시리아 왕은 에티오피아의 디르하가왕이 자기를 치러 온다는 말을 듣고 히스기야에게 이런 편지를 보냈다.
  • Новый Русский Перевод - Синаххериб получил весть, что Тиргака, царь Куша , идет на него войной. Тогда он опять послал к Езекии послов, чтобы сказать:
  • Восточный перевод - Синаххериб получил весть о том, что Тирхака, царь Эфиопии, идёт на него войной. Тогда он опять послал к Езекии послов, чтобы сказать:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Синаххериб получил весть о том, что Тирхака, царь Эфиопии, идёт на него войной. Тогда он опять послал к Езекии послов, чтобы сказать:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Синаххериб получил весть о том, что Тирхака, царь Эфиопии, идёт на него войной. Тогда он опять послал к Езекии послов, чтобы сказать:
  • La Bible du Semeur 2015 - Peu après, le roi d’Assyrie reçut la nouvelle que Tirhaqa, le roi d’Ethiopie, s’était mis en campagne pour l’attaquer . Alors il envoya de nouveau des messagers à Ezéchias, avec ces instructions :
  • リビングバイブル - その後、エチオピヤの王ティルハカが攻めて来るという知らせが、アッシリヤの王のもとに届きました。その攻撃を受ける前に、彼はヒゼキヤ王に再び使者を立てました。
  • Nova Versão Internacional - Ora, Senaqueribe fora informado de que Tiraca, rei etíope do Egito, estava vindo lutar contra ele, de modo que mandou novamente mensageiros a Ezequias com este recado:
  • Hoffnung für alle - Sanherib hörte, der äthiopische König Tirhaka sei mit einem Heer unterwegs, um die Assyrer anzugreifen. Da schickte er noch einmal eine Gesandtschaft zu König Hiskia und ließ ihm einen Brief überbringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay sau đó, Vua San-chê-ríp nhận được tin Vua Tiệt-ha-ca, nước Ê-thi-ô-pi, đang lãnh đạo đội quân tiến đánh mình. Trước khi nghênh chiến, vua bèn sai các sứ giả trở lại gặp Ê-xê-chia tại Giê-ru-sa-lem với thông điệp:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเซนนาเคอริบได้รับรายงานว่า ทีรหะคาห์กษัตริย์ชาวคูช แห่งอียิปต์ยกทัพจะมาสู้รบกับพระองค์ ดังนั้นพระองค์จึงทรงส่งคนกลับมาแจ้งเฮเซคียาห์ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​กษัตริย์​ทราบ​เรื่อง​ทีร์หคาห์​กษัตริย์​แห่ง​คูช​ที่​พูด​ว่า “ดู​เถิด เขา​ได้​ยกทัพ​มา​โจมตี​ท่าน” ท่าน​จึง​ใช้​คน​ถือ​สาสน์​ไป​ยัง​เฮเซคียาห์​อีก​ว่า
交叉引用
  • 列王纪下 18:17 - 亚述王从拉吉差遣元帅 、太监长 和将军 率领大军前往耶路撒冷,到希西家王那里去。他们上来,到耶路撒冷。他们上来之后,站在上池的水沟旁,在往漂布地的大路上。
  • 以赛亚书 37:9 - 亚述王听见有人谈论古实王特哈加说:“他出来要与你争战。”亚述王一听见,就差使者去见希西家,说:
  • 撒母耳记上 23:27 - 有使者来对扫罗说:“非利士人入境抢掠,请快快回去!”
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚述王听见有人谈论古实王特哈加说:“看哪,他出来要与你争战。”于是亚述王又差使者去见希西家,说:
  • 新标点和合本 - 亚述王听见人论古实王特哈加说:“他出来要与你争战。”于是亚述王又打发使者去见希西家,吩咐他们说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚述王听见有人谈论古实王特哈加说:“看哪,他出来要与你争战。”于是亚述王又差使者去见希西家,说:
  • 当代译本 - 亚述王听说古实王特哈加来攻打他,便再次派使者去见希西迦,说:
  • 圣经新译本 - 亚述王听见有关古实王特哈加的消息说:“看哪,他出来要和你交战。”于是亚述王再派使者去见希西家说:
  • 中文标准译本 - 亚述王听到了有关库实王特哈加出来要与自己争战的消息。他就再次派遣使者到希西加那里,并吩咐使者们:
  • 现代标点和合本 - 亚述王听见人论古实王特哈加说:“他出来要与你争战。”于是亚述王又打发使者去见希西家,吩咐他们说:
  • 和合本(拼音版) - 亚述王听见人论古实王特哈加说:“他出来要与你争战。”于是,亚述王又打发使者去见希西家,吩咐他们说:
  • New International Version - Now Sennacherib received a report that Tirhakah, the king of Cush, was marching out to fight against him. So he again sent messengers to Hezekiah with this word:
  • New International Reader's Version - During that time Sennacherib received a report. He was told that Tirhakah was marching out to fight against him. Tirhakah was the king of Cush. Sennacherib sent messengers again to Hezekiah with a letter. Sennacherib said,
  • English Standard Version - Now the king heard concerning Tirhakah king of Cush, “Behold, he has set out to fight against you.” So he sent messengers again to Hezekiah, saying,
  • New Living Translation - Soon afterward King Sennacherib received word that King Tirhakah of Ethiopia was leading an army to fight against him. Before leaving to meet the attack, he sent messengers back to Hezekiah in Jerusalem with this message:
  • Christian Standard Bible - The king had heard concerning King Tirhakah of Cush, “Look, he has set out to fight against you.” So he again sent messengers to Hezekiah, saying,
  • New American Standard Bible - When he heard them say about Tirhakah king of Cush, “Behold, he has come out to fight you,” he sent messengers again to Hezekiah, saying,
  • New King James Version - And the king heard concerning Tirhakah king of Ethiopia, “Look, he has come out to make war with you.” So he again sent messengers to Hezekiah, saying,
  • Amplified Bible - When the king heard them say concerning Tirhakah king of Ethiopia, “Behold, he has come out to make war against you,” he sent messengers again to Hezekiah, saying,
  • American Standard Version - And when he heard say of Tirhakah king of Ethiopia, Behold, he is come out to fight against thee, he sent messengers again unto Hezekiah, saying,
  • King James Version - And when he heard say of Tirhakah king of Ethiopia, Behold, he is come out to fight against thee: he sent messengers again unto Hezekiah, saying,
  • New English Translation - The king heard that King Tirhakah of Ethiopia was marching out to fight him. He again sent messengers to Hezekiah, ordering them:
  • World English Bible - When he heard it said of Tirhakah king of Ethiopia, “Behold, he has come out to fight against you, he sent messengers again to Hezekiah, saying,
  • 新標點和合本 - 亞述王聽見人論古實王特哈加說:「他出來要與你爭戰。」於是亞述王又打發使者去見希西家,吩咐他們說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞述王聽見有人談論古實王特哈加說:「看哪,他出來要與你爭戰。」於是亞述王又差使者去見希西家,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞述王聽見有人談論古實王特哈加說:「看哪,他出來要與你爭戰。」於是亞述王又差使者去見希西家,說:
  • 當代譯本 - 亞述王聽說古實王特哈加來攻打他,便再次派使者去見希西迦,說:
  • 聖經新譯本 - 亞述王聽見有關古實王特哈加的消息說:“看哪,他出來要和你交戰。”於是亞述王再派使者去見希西家說:
  • 呂振中譯本 - 亞述 聽到 古實 王 特哈加 的事說:『看哪,他出來是要跟你交戰的』,於是 亞述 王又打發使者來見 希西家 , 並吩咐使者 說:
  • 中文標準譯本 - 亞述王聽到了有關庫實王特哈加出來要與自己爭戰的消息。他就再次派遣使者到希西加那裡,並吩咐使者們:
  • 現代標點和合本 - 亞述王聽見人論古實王特哈加說:「他出來要與你爭戰。」於是亞述王又打發使者去見希西家,吩咐他們說:
  • 文理和合譯本 - 亞述王聞古實王特哈加出、欲與之戰、乃遣使見希西家曰、
  • 文理委辦譯本 - 亞述王聞古實王特哈迦來攻、則遣使至希西家曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞述 王聞 古實 王 特哈加 出、欲與之戰、遂復遣使於 希西家 曰、
  • Nueva Versión Internacional - Luego Senaquerib recibió el informe de que Tiracá, rey de Cus, había salido para luchar contra él, así que una vez más envió mensajeros a Ezequías
  • 현대인의 성경 - 이때 앗시리아 왕은 에티오피아의 디르하가왕이 자기를 치러 온다는 말을 듣고 히스기야에게 이런 편지를 보냈다.
  • Новый Русский Перевод - Синаххериб получил весть, что Тиргака, царь Куша , идет на него войной. Тогда он опять послал к Езекии послов, чтобы сказать:
  • Восточный перевод - Синаххериб получил весть о том, что Тирхака, царь Эфиопии, идёт на него войной. Тогда он опять послал к Езекии послов, чтобы сказать:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Синаххериб получил весть о том, что Тирхака, царь Эфиопии, идёт на него войной. Тогда он опять послал к Езекии послов, чтобы сказать:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Синаххериб получил весть о том, что Тирхака, царь Эфиопии, идёт на него войной. Тогда он опять послал к Езекии послов, чтобы сказать:
  • La Bible du Semeur 2015 - Peu après, le roi d’Assyrie reçut la nouvelle que Tirhaqa, le roi d’Ethiopie, s’était mis en campagne pour l’attaquer . Alors il envoya de nouveau des messagers à Ezéchias, avec ces instructions :
  • リビングバイブル - その後、エチオピヤの王ティルハカが攻めて来るという知らせが、アッシリヤの王のもとに届きました。その攻撃を受ける前に、彼はヒゼキヤ王に再び使者を立てました。
  • Nova Versão Internacional - Ora, Senaqueribe fora informado de que Tiraca, rei etíope do Egito, estava vindo lutar contra ele, de modo que mandou novamente mensageiros a Ezequias com este recado:
  • Hoffnung für alle - Sanherib hörte, der äthiopische König Tirhaka sei mit einem Heer unterwegs, um die Assyrer anzugreifen. Da schickte er noch einmal eine Gesandtschaft zu König Hiskia und ließ ihm einen Brief überbringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay sau đó, Vua San-chê-ríp nhận được tin Vua Tiệt-ha-ca, nước Ê-thi-ô-pi, đang lãnh đạo đội quân tiến đánh mình. Trước khi nghênh chiến, vua bèn sai các sứ giả trở lại gặp Ê-xê-chia tại Giê-ru-sa-lem với thông điệp:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเซนนาเคอริบได้รับรายงานว่า ทีรหะคาห์กษัตริย์ชาวคูช แห่งอียิปต์ยกทัพจะมาสู้รบกับพระองค์ ดังนั้นพระองค์จึงทรงส่งคนกลับมาแจ้งเฮเซคียาห์ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​กษัตริย์​ทราบ​เรื่อง​ทีร์หคาห์​กษัตริย์​แห่ง​คูช​ที่​พูด​ว่า “ดู​เถิด เขา​ได้​ยกทัพ​มา​โจมตี​ท่าน” ท่าน​จึง​ใช้​คน​ถือ​สาสน์​ไป​ยัง​เฮเซคียาห์​อีก​ว่า
  • 列王纪下 18:17 - 亚述王从拉吉差遣元帅 、太监长 和将军 率领大军前往耶路撒冷,到希西家王那里去。他们上来,到耶路撒冷。他们上来之后,站在上池的水沟旁,在往漂布地的大路上。
  • 以赛亚书 37:9 - 亚述王听见有人谈论古实王特哈加说:“他出来要与你争战。”亚述王一听见,就差使者去见希西家,说:
  • 撒母耳记上 23:27 - 有使者来对扫罗说:“非利士人入境抢掠,请快快回去!”
圣经
资源
计划
奉献