<< 列王紀下 19:32 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    『因此永恆主論亞述王是這樣說的:「他必不會來到這城、也不會射箭到這裏;不會拿盾牌臨到城前,也不會倒土堆攻城。
  • 新标点和合本
    “所以,耶和华论亚述王如此说:‘他必不得来到这城,也不在这里射箭,不得拿盾牌到城前,也不筑垒攻城。
  • 和合本2010(上帝版)
    “所以耶和华论亚述王如此说:他必不得来到这城,也不在这里射箭,不得拿盾牌到城前,也不建土堆攻城。
  • 和合本2010(神版)
    “所以耶和华论亚述王如此说:他必不得来到这城,也不在这里射箭,不得拿盾牌到城前,也不建土堆攻城。
  • 当代译本
    “至于亚述王,耶和华说,‘他必不能进这城或向这里射一箭,必不能手持盾牌兵临城下或修筑攻城的高台。
  • 圣经新译本
    因此,耶和华论到亚述王这样说:他不会来到这城,不会在那里射箭,也不会拿着盾牌向城进攻,不会筑起土堆围攻它。
  • 新標點和合本
    「所以,耶和華論亞述王如此說:『他必不得來到這城,也不在這裏射箭,不得拿盾牌到城前,也不築壘攻城。
  • 和合本2010(上帝版)
    「所以耶和華論亞述王如此說:他必不得來到這城,也不在這裏射箭,不得拿盾牌到城前,也不建土堆攻城。
  • 和合本2010(神版)
    「所以耶和華論亞述王如此說:他必不得來到這城,也不在這裏射箭,不得拿盾牌到城前,也不建土堆攻城。
  • 當代譯本
    「至於亞述王,耶和華說,『他必不能進這城或向這裡射一箭,必不能手持盾牌兵臨城下或修築攻城的高臺。
  • 聖經新譯本
    因此,耶和華論到亞述王這樣說:他不會來到這城,不會在那裡射箭,也不會拿著盾牌向城進攻,不會築起土堆圍攻它。
  • 文理和合譯本
    故耶和華指亞述王曰、彼必不至此城、不射一矢於彼、不執干至其前、不築壘以攻之、
  • 文理委辦譯本
    又曰、亞述王必不入此城、不以干戈弓矢陳於前、不築壘以攻擊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故主論亞述王曰、彼必不入此城、不射矢於其中、不執干戈至於其前、不築壘以攻之、
  • New International Version
    “ Therefore this is what the Lord says concerning the king of Assyria:“‘ He will not enter this city or shoot an arrow here. He will not come before it with shield or build a siege ramp against it.
  • New International Reader's Version
    “ Here is a message from me about the king of Assyria. The Lord says,“‘ The king of Assyria will not enter this city. He will not even shoot an arrow at it. He will not come near it with a shield. He will not build a ramp in order to climb over its walls.
  • English Standard Version
    “ Therefore thus says the Lord concerning the king of Assyria: He shall not come into this city or shoot an arrow there, or come before it with a shield or cast up a siege mound against it.
  • New Living Translation
    “ And this is what the Lord says about the king of Assyria:“ His armies will not enter Jerusalem. They will not even shoot an arrow at it. They will not march outside its gates with their shields nor build banks of earth against its walls.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, this is what the LORD says about the king of Assyria: He will not enter this city, shoot an arrow here, come before it with a shield, or build up a siege ramp against it.
  • New American Standard Bible
    ‘ Therefore this is what the Lord says about the king of Assyria:“ He will not come to this city nor shoot an arrow there; and he will not come before it with a shield nor heap up an assault ramp against it.
  • New King James Version
    “ Therefore thus says the Lord concerning the king of Assyria:‘ He shall not come into this city, Nor shoot an arrow there, Nor come before it with shield, Nor build a siege mound against it.
  • American Standard Version
    Therefore thus saith Jehovah concerning the king of Assyria, He shall not come unto this city, nor shoot an arrow there, neither shall he come before it with shield, nor cast up a mound against it.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, this is what the Lord says about the king of Assyria: He will not enter this city or shoot an arrow there or come before it with a shield or build up an assault ramp against it.
  • King James Version
    Therefore thus saith the LORD concerning the king of Assyria, He shall not come into this city, nor shoot an arrow there, nor come before it with shield, nor cast a bank against it.
  • New English Translation
    So this is what the LORD says about the king of Assyria:“ He will not enter this city, nor will he shoot an arrow here. He will not attack it with his shield-carrying warriors, nor will he build siege works against it.
  • World English Bible
    “ Therefore Yahweh says concerning the king of Assyria,‘ He will not come to this city, nor shoot an arrow there. He will not come before it with shield, nor cast up a mound against it.

交叉引用

  • 以賽亞書 8:7-10
    因此、你看吧,主必使大河的水,又強又大的水,就是亞述王和他所有的威榮,起來淹沒他們;大水必漲起、高過一切水溝,它必橫流,漫過所有的河岸;並且必沖掃猶大,氾濫瀰漫,直到人的脖子;但主展開的翅膀必遮遍你廣闊的國土;上帝是與我們同在的。』萬族之民哪,明白吧,你們終必驚慌;遠地之眾民哪,側耳以聽哦!束起腰吧,你們終必驚慌;束起腰吧,你們終必驚慌。謀畫陰謀吧,終必歸於失敗;一言言定吧,終必不能成立;因為上帝與我們同在。
  • 撒母耳記下 20:15
    約押和跟隨的人來到,將示巴圍困在亞比拉伯瑪迦,對那城倒起土堆來;土堆跟外郭並立着;跟着約押的眾民都用錘撞擊、要使內城牆倒塌下來。
  • 路加福音 19:43-44
    因為日子必臨到你,你的仇敵必給你環築起土壘來,周圍環繞你,四面困住你,摔毁你和你裏面你那些兒女,不容你裏面有一塊石頭留在一塊石頭上;因為你認不出你被鑒察的時機。』
  • 以賽亞書 10:24-25
    因此主萬軍之永恆主這麼說:『住錫安的、我的人民哪,亞述雖用棍子擊打你,又照埃及的樣子舉杖攻擊你,你不要怕他。因為還有一點點短時候,我的忿怒和怒氣就要因他們的滅亡而止息。
  • 以賽亞書 37:33-35
    『因此永恆主論亞述王是這樣說的:「他不會來到這城,也不會射箭到這裏;不會拿盾牌臨到城前,也不會倒土堆攻城。他從哪條路來,也必從哪條路回去:這城他不能進:這是永恆主發神諭說的。為了我自己的緣故、又為了我僕人大衛的緣故、我必圍護這城來拯救它。」』
  • 以賽亞書 10:28-32
    他來到亞葉,經過米磯崙;在密抹安放輜重;他們過了隘口,在迦巴露營;拉瑪人發顫,掃羅的基比亞人逃走。迦琳的居民哪,發尖銳聲吧!萊煞人哪,留心聽吧!亞拿突啊,向他應聲吧!瑪得米那人逃跑;基柄的居民逃難。就在今天、亞述王就要在挪伯歇兵了;他就要掄手攻打錫安城的山,耶路撒冷的山岡了。
  • 以西結書 21:22
    他右手中拿到有「耶路撒冷」字樣的占卜籤,以便開口叫殺,揚聲吶喊,倒土堆築壘,設撞城錘以攻打城門。