<< 列王纪下 19:1 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    希西家王听见了,就撕裂衣服,披上麻布,进了耶和华的殿。
  • 新标点和合本
    希西家王听见,就撕裂衣服,披上麻布,进了耶和华的殿;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    希西家王听见了,就撕裂衣服,披上麻布,进了耶和华的殿。
  • 当代译本
    希西迦王听了就撕裂衣服,披上麻衣,进入耶和华的殿。
  • 圣经新译本
    希西家王听见了,就把自己的衣服撕裂,披上麻布,来到耶和华的殿。
  • 新標點和合本
    希西家王聽見,就撕裂衣服,披上麻布,進了耶和華的殿;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    希西家王聽見了,就撕裂衣服,披上麻布,進了耶和華的殿。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    希西家王聽見了,就撕裂衣服,披上麻布,進了耶和華的殿。
  • 當代譯本
    希西迦王聽了就撕裂衣服,披上麻衣,進入耶和華的殿。
  • 聖經新譯本
    希西家王聽見了,就把自己的衣服撕裂,披上麻布,來到耶和華的殿。
  • 呂振中譯本
    希西家王聽見,就撕裂衣服,披上麻布,進了永恆主的殿。
  • 文理和合譯本
    希西家王聞之、自裂其衣、披麻入耶和華室、
  • 文理委辦譯本
    希西家王聞言、自裂其衣、衣麻進耶和華殿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    希西家聞之、自裂其衣、披粗麻、入主之殿、
  • New International Version
    When King Hezekiah heard this, he tore his clothes and put on sackcloth and went into the temple of the Lord.
  • New International Reader's Version
    When King Hezekiah heard what the field commander had said, he tore his clothes. He put on the rough clothing people wear when they’re sad. Then he went into the Lord’ s temple.
  • English Standard Version
    As soon as King Hezekiah heard it, he tore his clothes and covered himself with sackcloth and went into the house of the Lord.
  • New Living Translation
    When King Hezekiah heard their report, he tore his clothes and put on burlap and went into the Temple of the Lord.
  • Christian Standard Bible
    When King Hezekiah heard their report, he tore his clothes, covered himself with sackcloth, and went into the LORD’s temple.
  • New American Standard Bible
    Now when King Hezekiah heard the report, he tore his clothes, covered himself with sackcloth, and entered the house of the Lord.
  • New King James Version
    And so it was, when King Hezekiah heard it, that he tore his clothes, covered himself with sackcloth, and went into the house of the Lord.
  • American Standard Version
    And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    When King Hezekiah heard their report, he tore his clothes, covered himself with sackcloth, and went into the Lord’s temple.
  • King James Version
    And it came to pass, when king Hezekiah heard[ it], that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the LORD.
  • New English Translation
    When King Hezekiah heard this, he tore his clothes, put on sackcloth, and went to the LORD’s temple.
  • World English Bible
    When king Hezekiah heard it, he tore his clothes, covered himself with sackcloth, and went into Yahweh’s house.

交叉引用

  • 列王纪下 18:37
    当下,希勒家的儿子以利亚敬宫廷总管、舍伯那书记和亚萨的儿子约亚史官,都撕裂衣服,来到希西家那里,将亚述将军的话告诉他。
  • 列王纪上 21:27
    亚哈听见这些话,就撕裂衣服,禁食,贴身穿着麻布,也睡在麻布上,沮丧地走来走去。
  • 创世记 37:34
    雅各就撕裂衣服,腰间围上麻布,为他儿子哀伤了多日。
  • 历代志下 32:20-22
    希西家王和亚摩斯的儿子以赛亚先知为此祷告,向天呼求。耶和华就差遣一个使者进入亚述王的营中,把所有大能的勇士、官长和将领尽都灭了。亚述王满面羞愧地回到本国,进了他神明的庙中,他几个亲生的儿子在那里用刀杀了他。这样,耶和华救希西家和耶路撒冷的居民脱离亚述王西拿基立的手,也脱离一切仇敌的手,又赐他们四境平安。
  • 以赛亚书 37:1-7
    希西家王听见了,就撕裂衣服,披上麻衣,进了耶和华的殿。他差遣以利亚敬宫廷总管和舍伯那书记,并祭司中年长的,都披上麻衣,到亚摩斯的儿子以赛亚先知那里去。他们对他说:“希西家如此说:‘今日是急难、惩罚、凌辱的日子,就如婴孩快要出生,却没有力气生产。或许耶和华—你的神听见亚述将军的话,就是他主人亚述王差他来辱骂永生神的话,耶和华—你的神就斥责所听见的这些话。求你为幸存的余民扬声祷告。’”希西家王的臣仆就来到以赛亚那里。以赛亚对他们说:“要对你们的主人这样说,耶和华如此说:‘你听见亚述王的仆人亵渎我的话,不要惧怕。看哪,因为我必惊动他的心,他要听见风声就归回本地,在那里我必使他倒在刀下。’”
  • 列王纪上 21:29
    “亚哈在我面前这样谦卑,你看见了吗?因为他在我面前谦卑,所以在他的日子,我不降这祸;到他儿子的时候,我必降这祸于他的家。”
  • 以斯帖记 4:1-4
    末底改知道所发生的这一切事,就撕裂衣服,披麻蒙灰,在城中行走,痛哭哀号。他到了朝门前就停住脚步,因为穿麻衣的不可进朝门。王的谕旨和敕令所到的各省各处,犹太人都极其悲哀,禁食哭泣哀号,许多人躺在麻布和炉灰中。以斯帖王后的宫女和太监来把这事告诉以斯帖,她非常忧愁,就送衣服给末底改穿,要他脱下身上的麻衣,他却不肯接受。
  • 列王纪下 6:30
    王听见妇人的话,就撕裂衣服;那时,王在城墙上经过,百姓看见了,看哪,王贴身穿着麻布。
  • 历代志下 7:15-16
    我必睁眼看,侧耳听在此处所献的祷告。现在我已选择这殿,分别为圣,使我的名永在其中;我的眼、我的心也必时常在那里。
  • 约伯记 1:20-21
    约伯就起来,撕裂外袍,剃了头,俯伏在地敬拜,说:“我赤身出于母胎,也必赤身归回;赏赐的是耶和华,收取的也是耶和华。耶和华的名是应当称颂的。”
  • 撒母耳记上 4:12
    有一个便雅悯人从战场上逃跑,衣服撕裂,头蒙灰尘,当日来到示罗。
  • 以斯拉记 9:3
    我一听见这事,就撕裂衣服和外袍,拔了头发和胡须,惊惶地坐着。
  • 诗篇 35:13
    至于我,他们有病的时候,我穿麻衣,禁食,刻苦己心;我所求的都归到自己身上。
  • 马太福音 11:21
    “哥拉汛哪,你有祸了!伯赛大啊,你有祸了!因为在你们中间所行的异能若行在推罗、西顿,他们早已披麻蒙灰悔改了。
  • 列王纪下 5:7
    以色列王读了信就撕裂衣服,说:“我岂是神,能使人死使人活呢?这人竟派人来,叫我治好一个人的麻风。你们要知道,看,这人是找机会来跟我吵架的。”
  • 耶利米书 36:24
    王和听见这一切话的臣仆都不惧怕,也不撕裂衣服。
  • 约拿书 3:8
    人与牲畜都要披上麻布,切切求告神。各人要回转离开恶道,离弃自己掌中的残暴。
  • 马太福音 26:65
    大祭司就撕裂衣服,说:“他说了亵渎的话,我们何必再要证人呢?现在你们已经听见他这亵渎的话了。