<< 列王紀下 17:7 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    此因以色列人獲罪於其上帝耶和華、即導之出埃及、脫於埃及王法老手者、彼乃寅畏他神、
  • 新标点和合本
    这是因以色列人得罪那领他们出埃及地、脱离埃及王法老手的耶和华他们的神,去敬畏别神,
  • 和合本2010(上帝版)
    这是因为以色列人得罪了那领他们出埃及地、脱离埃及王法老之手的耶和华—他们的上帝,去敬畏别神,
  • 和合本2010(神版)
    这是因为以色列人得罪了那领他们出埃及地、脱离埃及王法老之手的耶和华—他们的神,去敬畏别神,
  • 当代译本
    以色列人之所以有如此下场,是因为他们的上帝耶和华领他们出埃及,从埃及王法老手中救出他们,他们却犯罪得罪祂。他们祭拜别的神明,
  • 圣经新译本
    这是因为以色列人得罪了那曾带领他们从埃及王法老的手下离开埃及的耶和华他们的神,去敬畏别的神。
  • 新標點和合本
    這是因以色列人得罪那領他們出埃及地、脫離埃及王法老手的耶和華-他們的神,去敬畏別神,
  • 和合本2010(上帝版)
    這是因為以色列人得罪了那領他們出埃及地、脫離埃及王法老之手的耶和華-他們的上帝,去敬畏別神,
  • 和合本2010(神版)
    這是因為以色列人得罪了那領他們出埃及地、脫離埃及王法老之手的耶和華-他們的神,去敬畏別神,
  • 當代譯本
    以色列人之所以有如此下場,是因為他們的上帝耶和華領他們出埃及,從埃及王法老手中救出他們,他們卻犯罪得罪祂。他們祭拜別的神明,
  • 聖經新譯本
    這是因為以色列人得罪了那曾帶領他們從埃及王法老的手下離開埃及的耶和華他們的神,去敬畏別的神。
  • 呂振中譯本
    這是因為以色列人犯罪得罪了那領他們從埃及地上來、使他們脫離埃及王法老手下的、永恆主他們的上帝、去敬畏別的神,
  • 文理委辦譯本
    昔以色列族之上帝耶和華、導民出埃及、脫於法老之手、厥後以色列族獲罪於耶和華寅畏他上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此因以色列人獲罪於主其天主、天主昔導之出伊及、脫於伊及王法老之手、彼反敬畏他神、
  • New International Version
    All this took place because the Israelites had sinned against the Lord their God, who had brought them up out of Egypt from under the power of Pharaoh king of Egypt. They worshiped other gods
  • New International Reader's Version
    All of this took place because the Israelites had sinned against the Lord their God. He had brought them up out of Egypt. He had brought them out from under the power of Pharaoh, the king of Egypt. But they worshiped other gods.
  • English Standard Version
    And this occurred because the people of Israel had sinned against the Lord their God, who had brought them up out of the land of Egypt from under the hand of Pharaoh king of Egypt, and had feared other gods
  • New Living Translation
    This disaster came upon the people of Israel because they worshiped other gods. They sinned against the Lord their God, who had brought them safely out of Egypt and had rescued them from the power of Pharaoh, the king of Egypt.
  • Christian Standard Bible
    This disaster happened because the people of Israel sinned against the LORD their God who had brought them out of the land of Egypt from the power of Pharaoh king of Egypt and because they worshiped other gods.
  • New American Standard Bible
    Now this came about because the sons of Israel had sinned against the Lord their God, who had brought them up from the land of Egypt, from under the hand of Pharaoh, king of Egypt; and they had feared other gods.
  • New King James Version
    For so it was that the children of Israel had sinned against the Lord their God, who had brought them up out of the land of Egypt, from under the hand of Pharaoh king of Egypt; and they had feared other gods,
  • American Standard Version
    And it was so, because the children of Israel had sinned against Jehovah their God, who brought them up out of the land of Egypt from under the hand of Pharaoh king of Egypt, and had feared other gods,
  • Holman Christian Standard Bible
    This disaster happened because the people of Israel had sinned against the Lord their God who had brought them out of the land of Egypt from the power of Pharaoh king of Egypt and because they had worshiped other gods.
  • King James Version
    For[ so] it was, that the children of Israel had sinned against the LORD their God, which had brought them up out of the land of Egypt, from under the hand of Pharaoh king of Egypt, and had feared other gods,
  • New English Translation
    This happened because the Israelites sinned against the LORD their God, who brought them up from the land of Egypt and freed them from the power of Pharaoh king of Egypt. They worshiped other gods;
  • World English Bible
    It was so because the children of Israel had sinned against Yahweh their God, who brought them up out of the land of Egypt from under the hand of Pharaoh king of Egypt, and had feared other gods,

交叉引用

  • 約書亞記 23:16
    如爾背爾上帝耶和華所命之約、崇事他神、而跪拜之、耶和華必震怒乎爾、致爾速亡於其所賜之美地、
  • 出埃及記 20:2
    我乃爾之上帝耶和華、導爾出埃及、脫於奴隸之室、○
  • 尼希米記 9:26
    惟彼弗順、叛逆乎爾、背爾法律、爾之先知勸令歸爾、彼乃殺之、大干震怒、
  • 列王紀下 16:2
    時、年二十歲、在耶路撒冷為王、歷十六年、不若厥祖大衛、行其上帝耶和華所悅、
  • 何西阿書 4:1-3
    以色列人歟、其聽耶和華言、耶和華與斯土居民爭辯、因其境內無誠實、無仁慈、無識上帝之知識、惟妄誓、失信、殺戮、偷盜、姦淫、殘暴是行、疊流人血、故斯士愁慘、居民野獸、飛鳥衰殘、海魚被取、
  • 士師記 6:10
    諭爾曰、我乃爾之上帝耶和華、爾居亞摩利人之地、勿寅畏其神、惟爾不聽我言、○
  • 申命記 32:15-52
    耶書崙豐肥而奔踶、碩大而光澤、乃違離造之之上帝、藐視救之之磐石、崇事異族之神、以觸其忌、行作可憎之事、以激其怒、祭祀鬼魔、非是上帝、乃彼素所未識、新造初立之神、爾祖未嘗寅畏者、產爾之磐石、爾不憶之、生爾之上帝、爾乃忘之、耶和華見而憎之、因其子女干厥震怒、曰、我將掩面、不加眷顧、觀其終局如何、彼乃乖戾之族、無誠信之子女、彼以非神者觸我忌、以虛無者激我怒、我將以異族觸彼忌、以蚩氓激彼怒、蓋我怒如火燎、燒及陰府、焚燬大地、暨其出產、燃彼山基、我將以災積於其身、以我之矢、射之務盡、使其因饑而瘦、因熱而敗、因苦而滅、害於獸齒、傷於蟲毒、外遭鋒刃、內受驚惶、少男幼女、乳子白叟、淪胥以亡、我曰、將散之於遠方、絕其誌於人間、第恐敵人激我、仇人誤視、自謂我手力大、非耶和華所行、斯民無謀猷、中心無聰慧、願其有智、明乎此事、思厥終局、若非其磐石鬻之、耶和華付之、則敵一焉能驅千、二焉能逐萬、敵之磐石、不如我之磐石、此敵自為證也、其葡萄樹屬所多瑪、產自蛾摩拉田、其果如膽、其穗甚苦、其酒乃蛇之毒、蝮之惡毒、其惡非積於我前、封於我庫乎、伸冤在我、其足躓時、我必報之、禍日伊邇、災難速臨、耶和華見其民之力已廢、被束者、自由者、靡有孑遺、必為其民伸冤、為其僕回意、曰、彼之神安在、所恃之磐石奚存、饗爾祭牲之脂、飲爾灌祭之酒者、其起而助爾護爾、當知我之為我、無神偕我、我使人死、亦使人生、我傷之、亦醫之、無能拯於我手、我向天舉手曰、我指永生而誓、倘礪閃爍之刃、施行審鞫、敵我者、我必罰之、憾我者、我必報之、必使我矢醉於血、我刃吞厥肉、即被虜見殺者之血、敵魁頭顱之肉、爾列族歟、當與其民同樂、蓋彼必為其僕之血伸冤、報復厥敵、必為其地與民贖罪、○摩西與嫩之子約書亞、以此歌詞、誦與以色列民、誦之既畢、摩西謂之曰、我今日告爾之詞、當存於心、命爾子孫、遵守斯律之言、此事於爾、所關非淺、乃爾之生命、由此得以延年、於渡約但而得之地、○當日耶和華諭摩西曰、摩押地、耶利哥相對之所、亞巴琳山、尼波崗、爾其陟之、瞻望迦南、我所錫於以色列族為業之地、爾既陟之、必死於彼、而歸乃祖、如爾兄亞倫死於何珥山、而歸其祖然、昔在尋野、加低斯米利巴水、爾曹不於以色列人中、尊我為聖、干罪於我、故我所錫以色列族之地、爾惟遙觀、不得入之、
  • 歷代志下 36:14-16
    且諸祭司長與民眾、大干罪戾、從異邦可憎之事、污耶和華在耶路撒冷區別為聖之室、其列祖之上帝耶和華、矜恤其民、與其居所、夙興遣使以戒之、惟彼訕笑上帝之使、藐視其言、譏其先知、致耶和華之怒及於其民、無可救治、
  • 士師記 2:14-17
    耶和華怒以色列族、付於虜者之手、鬻於四周之敵、使不能禦之、無論何往、耶和華以災禍擊之、如其誓言、民極困苦、耶和華興起士師、拯民於虜者之手、乃民不聽士師、狥欲而從他神、向之跪拜、速違厥祖所行之道、不效其從耶和華之命、
  • 以西結書 23:2-16
    人子歟、昔有二女、一母所生、當其少年、在埃及行淫、為男擁抱、摩撫厥乳、姊名阿荷拉、妹名阿荷利巴、俱歸於我、而生子女、阿荷拉即撒瑪利亞、阿荷利巴即耶路撒冷也、阿荷拉既歸我、乃行淫亂、戀其情人鄰邦亞述族、彼衣紫衣、皆為方伯州牧、少壯可愛、乘馬而至、婦與亞述俊男行淫、以其所戀愛者、及其偶像、自染污衊、當其少年、在埃及行淫、為男玷污、摩撫厥乳、迄今未改、故我付之於其情人亞述族手、裸其身體、虜其子女、殺之以刃、加罰其身、使為話柄於眾婦中、厥妹阿荷利巴見此、狥欲過於其姊、行淫較之尤甚、戀愛鄰邦亞述人、方伯州牧、少壯可愛、盛服乘馬、我見其被玷、姊妹俱行一途、惟彼增其淫行、見迦勒底人像、繪於牆壁、塗以丹雘、其腰束帶、冠巾下垂於後、容若牧伯、與迦勒底地所出之巴比倫人同、婦見之、則生戀愛、遣使往迦勒底見之、
  • 申命記 31:29
    我知我死之後、爾必自壞、離我所諭之道、至於末期、災禍必臨爾身、因爾行耶和華所視為惡者、爾之所為、激其震怒、
  • 列王紀下 17:35
    耶和華與其後裔立約、誡之曰、勿寅畏他神、勿崇拜、勿奉事、勿祭祀、
  • 何西阿書 8:5-14
    撒瑪利亞歟、爾犢見棄、我向斯民震怒、彼至何時、方得無罪、斯犢出於以色列、工匠所造、非上帝也、撒瑪利亞之犢、必見破碎、彼眾所播者風、所穫者颶風、無有禾稼、其莖不實、即實、亦為外人所吞、以色列既見吞、在列國中、如人不悅之器、彼往亞述、如獨行之野驢、以法蓮以賄求愛、雖行賄於列邦、我必阻之、俾其暫止膏立君王牧伯、以法蓮增築祭壇而干罪、其壇陷之於罪、我為彼書律萬言、彼視為與己無涉、至於獻我祭品、彼獻肉而食之、惟耶和華不納之、必憶其愆、而罰其罪、彼必返於埃及、以色列忘乎造之者、自建第宅、猶大增築堅城、我將降火於其城邑、燬其第宅、
  • 申命記 31:16-17
    耶和華諭摩西曰、爾與列祖偕眠、斯民必於所至之地、狥欲從異族之神、離棄我、背我與立之約、是日我必怒而棄之、掩面不顧、使被吞噬、多遭災禍、時彼必曰、此災臨我、豈非以我上帝不在我中乎、
  • 耶利米書 10:5
    依椶樹之形鏇之、彼不能言、亦不能行、須人舁之、不能作惡、無能行善、爾勿畏之、
  • 歷代志下 36:5
    約雅敬即位時、年二十有五、在耶路撒冷為王、歷十一年、行其上帝耶和華所惡、
  • 列王紀上 15:3
    亞比央從其父所行諸罪、不效厥祖大衛、專心於其上帝耶和華、
  • 詩篇 106:35-41
    乃與諸族雜處、習其行為兮、事其偶像、為己網羅兮、獻其子女、以祭鬼神兮、流無辜之血、即其子女之血、以祭迦南偶像、其地為血所污兮、緣其所行自污、所為徇欲兮、於是耶和華忿怒其民、厭惡己業兮、付於異邦之手、憾之者制之兮、
  • 出埃及記 14:15-30
    耶和華諭摩西曰、胡為籲我、當命以色列人前往、爾其舉杖、伸手指海、令其中判、以色列民入海履陸、我必使埃及人剛愎厥心、追入於海、我將因法老、及其軍旅車騎而獲榮焉、我既獲榮於法老、及其車騎、則埃及人始知我為耶和華、上帝之使昔行於以色列營前、今移於後、雲柱亦離其前、而立於後、在埃及以色列二營之間、有雲有暗、夕則發光、彼此終夜不相近、○摩西伸手指海、耶和華令東風大作、海水一夜退流、海遂為陸、水判於中、以色列人入海履陸、左右水為壁壘、埃及人眾、法老之車騎、盡皆追襲其後、而入於海、昧爽、耶和華自火雲柱中、俯視埃及軍旅、亂其行伍、脫其車輪、使之難行、埃及人曰、耶和華為以色列族而攻我、我其避之而遁、○耶和華諭摩西曰、伸手指海、使水反淹埃及人、及其車騎、摩西伸手指海、及旦、水復反如故、埃及人趨而避之、耶和華投之於海、法老之軍旅車騎、追隨以色列族入於海者、海水回流、悉淹沒之、靡有孑遺、惟以色列人、在海中行陸地、左右水為壁壘、是日耶和華拯以色列民、脫於埃及人手、以色列民目睹埃及人之屍於海濱、
  • 列王紀上 11:4
    所羅門年邁時、后妃誘之、附於他神、不專心從其上帝耶和華、如父大衛、