<< 列王紀下 16:5 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    亞蘭王利汛與以色列王利瑪利子比加、上耶路撒冷欲戰、圍亞哈斯、而不能勝之、
  • 新标点和合本
    亚兰王利汛和以色列王利玛利的儿子比加上来攻打耶路撒冷,围困亚哈斯,却不能胜他。
  • 和合本2010(上帝版)
    那时,亚兰王利汛和利玛利的儿子以色列王比加上来攻打耶路撒冷,围困亚哈斯,却不能打胜。
  • 和合本2010(神版)
    那时,亚兰王利汛和利玛利的儿子以色列王比加上来攻打耶路撒冷,围困亚哈斯,却不能打胜。
  • 当代译本
    亚兰王利汛和利玛利的儿子以色列王比加前来攻打耶路撒冷,围住亚哈斯,但屡攻不下。
  • 圣经新译本
    那时,亚兰王利汛与以色列王利玛利的儿子比加上来攻打耶路撒冷。他们把亚哈斯围困起来,却不能战胜他。
  • 新標點和合本
    亞蘭王利汛和以色列王利瑪利的兒子比加上來攻打耶路撒冷,圍困亞哈斯,卻不能勝他。
  • 和合本2010(上帝版)
    那時,亞蘭王利汛和利瑪利的兒子以色列王比加上來攻打耶路撒冷,圍困亞哈斯,卻不能打勝。
  • 和合本2010(神版)
    那時,亞蘭王利汛和利瑪利的兒子以色列王比加上來攻打耶路撒冷,圍困亞哈斯,卻不能打勝。
  • 當代譯本
    亞蘭王利汛和利瑪利的兒子以色列王比加前來攻打耶路撒冷,圍住亞哈斯,但屢攻不下。
  • 聖經新譯本
    那時,亞蘭王利汛與以色列王利瑪利的兒子比加上來攻打耶路撒冷。他們把亞哈斯圍困起來,卻不能戰勝他。
  • 呂振中譯本
    那時亞蘭王利汛和利瑪利的兒子以色列王比加上來攻打耶路撒冷;他圍困亞哈斯,卻不能戰勝他。
  • 文理委辦譯本
    是時亞蘭王哩汛、及以色列王、哩馬利子比迦、咸來圍耶路撒冷、攻亞哈士、不能取勝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當時亞蘭王利汛與以色列王利瑪利子比加、上而攻耶路撒冷、圍困亞哈斯、但不能勝之、
  • New International Version
    Then Rezin king of Aram and Pekah son of Remaliah king of Israel marched up to fight against Jerusalem and besieged Ahaz, but they could not overpower him.
  • New International Reader's Version
    Rezin and Pekah marched up to Jerusalem and surrounded it. Rezin was king of Aram. Pekah, the son of Remaliah, was king of Israel. They attacked Ahaz. But they couldn’t overpower him.
  • English Standard Version
    Then Rezin king of Syria and Pekah the son of Remaliah, king of Israel, came up to wage war on Jerusalem, and they besieged Ahaz but could not conquer him.
  • New Living Translation
    Then King Rezin of Aram and King Pekah of Israel came up to attack Jerusalem. They besieged Ahaz but could not conquer him.
  • Christian Standard Bible
    Then Aram’s King Rezin and Israel’s King Pekah son of Remaliah came to wage war against Jerusalem. They besieged Ahaz but were not able to conquer him.
  • New American Standard Bible
    Then Rezin the king of Aram and Pekah the son of Remaliah, king of Israel, went up to Jerusalem for war; and they besieged Ahaz, but were not capable of fighting him.
  • New King James Version
    Then Rezin king of Syria and Pekah the son of Remaliah, king of Israel, came up to Jerusalem to make war; and they besieged Ahaz but could not overcome him.
  • American Standard Version
    Then Rezin king of Syria and Pekah son of Remaliah king of Israel came up to Jerusalem to war: and they besieged Ahaz, but could not overcome him.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Aram’s King Rezin and Israel’s King Pekah son of Remaliah came to wage war against Jerusalem. They besieged Ahaz but were not able to conquer him.
  • King James Version
    Then Rezin king of Syria and Pekah son of Remaliah king of Israel came up to Jerusalem to war: and they besieged Ahaz, but could not overcome[ him].
  • New English Translation
    At that time King Rezin of Syria and King Pekah son of Remaliah of Israel attacked Jerusalem. They besieged Ahaz, but were unable to conquer him.
  • World English Bible
    Then Rezin king of Syria and Pekah son of Remaliah king of Israel came up to Jerusalem to wage war. They besieged Ahaz, but could not overcome him.

交叉引用

  • 列王紀下 15:37
    是時耶和華始遣亞蘭王利汛、及利瑪利子比加、往攻猶大、
  • 列王紀上 15:4
    然以大衛之故、其上帝耶和華賜以燈光、在於耶路撒冷、俾其子嗣位、鞏固耶路撒冷、
  • 列王紀上 11:36
    以一支派予其子、使我僕大衛、在我前恆有燈光、於我所簡耶路撒冷、即我寄名之所、
  • 以賽亞書 7:1-9
    當猶大王烏西雅孫、約坦子亞哈斯時、亞蘭王利汛、以色列王、利瑪利子比加、上攻耶路撒冷、不克、或告大衛家曰、亞蘭與以法蓮結盟、王與眾民、中心戰慄、若林木為風所搖、○耶和華諭以賽亞曰、爾與爾子施亞雅述、出迎亞哈斯於上沼之溝頭、漂工田之大路、謂之曰、爾其謹慎靜謐、勿因此餘燼、有煙之二炬、利汛亞蘭、及利瑪利子之烈怒、畏懼心怯、亞蘭與以法蓮、及利瑪利子、同謀害爾、曰、我儕其往猶大、擾而破之、立他比勒子為王、主耶和華曰、此謀不立、不成、蓋亞蘭之首為大馬色、大馬色之首為利汛、以法蓮之首為撒瑪利亞、撒瑪利亞之首為利瑪利子、六十五年之內、以法蓮必敗、不復為國、如爾弗信、則不堅立、○
  • 以賽亞書 9:6-7
    蓋有嬰孩為我而生、有子錫予於我、其肩負荷國政、其名稱為奇士、謀主、全能之神、恆久之父、和平之君、其政治與和平、有加無已、在於大衛之位、治理其國、以公以義建立之、保定之、自今迄於永遠、萬軍耶和華之熱中、將成此焉、○
  • 以賽亞書 8:9-10
    列邦歟、任爾喧譁、終歸糜爛、遠人歟、爾其傾聽、任爾束腰、而遭糜爛、任爾束腰、而遭糜爛、任爾共謀、終歸無成、任爾發言、終必不立、因上帝偕我儕也、
  • 以賽亞書 7:14
    主自以兆予爾、將有處女懷妊生子、命名以馬內利、
  • 以賽亞書 8:6
    斯民厭棄西羅亞緩流之水、而悅利汛與利瑪利之子、
  • 歷代志下 28:5-15
    故其上帝耶和華付之於亞蘭王手、亞蘭人擊之、虜民甚眾、攜至大馬色、又付之於以色列王手、大行殺戮、利瑪利子比加在猶大、一日間、殺十二萬人、俱為勇士、因棄其列祖之上帝耶和華也、以法蓮之勇士細基利、殺王子瑪西雅、理王室之押斯利甘、與王相以利加拿、以色列族虜其同宗二十萬人、婦孺與焉、亦掠貨財甚多、攜至撒瑪利亞、在彼有耶和華之先知名俄德、出迎返撒瑪利亞之軍、告之曰、爾列祖之上帝耶和華怒猶大、故付之於爾手、爾乃怒冲霄漢、大行殺戮、今爾有意抑制猶大與耶路撒冷人、使為僕婢、爾曹豈非亦獲罪於爾上帝耶和華乎、今聽我言、遣歸爾所虜之同宗、蓋耶和華之烈怒及於爾矣、以法蓮之族長數人、約哈難子亞薩利雅、米實利末子比利家、沙龍子耶希西家、哈得萊子亞瑪撒、咸起、抵禦自陳而返者、曰、勿攜所虜之人入此、蓋爾所謀、乃使我獲罪於耶和華、益我罪過、我罪維大、烈怒及於以色列矣、於是執兵之士、以所虜之人與貨財、留於牧伯及會眾前、以上錄名之人遂起、攜被虜之眾、自所掠物中取衣、衣其裸者、又予之屨、供以飲食而膏之、弱者乘以驢、導往椶樹城耶利哥、至其昆弟、而返撒瑪利亞、○