<< 列王紀下 15:29 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列王比加在位時、亞述王提革拉毘列色來取以雲、亞伯伯瑪迦、亞挪、基叠、夏瑣、基列、加利利、拿弗他利全地、以其居民擄至亞述、
  • 新标点和合本
    以色列王比加年间,亚述王提革拉毗列色来夺了以云、亚伯伯玛迦、亚挪、基低斯、夏琐、基列、加利利,和拿弗他利全地,将这些地方的居民都掳到亚述去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    在以色列王比加的日子,亚述王提革拉‧毗列色来夺取以云、亚伯‧伯‧玛迦、亚挪、基低斯、夏琐、基列、加利利和拿弗他利全地,把这些地方的居民都掳到亚述去了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    在以色列王比加的日子,亚述王提革拉‧毗列色来夺取以云、亚伯‧伯‧玛迦、亚挪、基低斯、夏琐、基列、加利利和拿弗他利全地,把这些地方的居民都掳到亚述去了。
  • 当代译本
    以色列王比加执政期间,亚述王提革拉·毗列色来犯,夺取了以云、亚伯·伯·玛迦、亚挪、基低斯和夏琐,占领了基列、加利利及拿弗他利全境,把那里的居民掳往亚述。
  • 圣经新译本
    以色列王比加在位的日子,亚述王提革拉.毗列色前来,攻取了以云、亚伯.伯.玛迦、亚挪、基低斯、夏琐、基列、加利利和拿弗他利全地,把居民掳到亚述去。
  • 新標點和合本
    以色列王比加年間,亞述王提革拉‧毗列色來奪了以雲、亞伯‧伯‧瑪迦、亞挪、基低斯、夏瑣、基列、加利利,和拿弗他利全地,將這些地方的居民都擄到亞述去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    在以色列王比加的日子,亞述王提革拉‧毗列色來奪取以雲、亞伯‧伯‧瑪迦、亞挪、基低斯、夏瑣、基列、加利利和拿弗他利全地,把這些地方的居民都擄到亞述去了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    在以色列王比加的日子,亞述王提革拉‧毗列色來奪取以雲、亞伯‧伯‧瑪迦、亞挪、基低斯、夏瑣、基列、加利利和拿弗他利全地,把這些地方的居民都擄到亞述去了。
  • 當代譯本
    以色列王比加執政期間,亞述王提革拉·毗列色來犯,奪取了以雲、亞伯·伯·瑪迦、亞挪、基低斯和夏瑣,佔領了基列、加利利及拿弗他利全境,把那裡的居民擄往亞述。
  • 聖經新譯本
    以色列王比加在位的日子,亞述王提革拉.毗列色前來,攻取了以雲、亞伯.伯.瑪迦、亞挪、基低斯、夏瑣、基列、加利利和拿弗他利全地,把居民擄到亞述去。
  • 呂振中譯本
    當以色列王比加在位的日子、亞述王提革拉毘列色來奪取以雲、亞伯伯瑪迦、亞挪、基低斯、夏瑣、基列、加利利、和拿弗他利全地;使這些地方的居民都流亡到亞述去。
  • 文理和合譯本
    以色列王比加在位時、亞述王提革拉毘列色至、取以雲、亞伯伯瑪迦、亞挪、基低斯、夏瑣、基列、加利利、拿弗他利全地、虜其居民、至亞述、
  • 文理委辦譯本
    比迦在位之時、亞述王滴臘比利斯至、陷以雲、亞伯伯馬迦、雜挪、基特、夏朔、基列、加利利、納大利四境、擄其民人、至於亞述。
  • New International Version
    In the time of Pekah king of Israel, Tiglath-Pileser king of Assyria came and took Ijon, Abel Beth Maakah, Janoah, Kedesh and Hazor. He took Gilead and Galilee, including all the land of Naphtali, and deported the people to Assyria.
  • New International Reader's Version
    During the rule of Pekah, the king of Israel, Tiglath- Pileser marched into the land again. He was king of Assyria. He captured the towns of Ijon, Abel Beth Maakah, Janoah, Kedesh and Hazor. He also captured the lands of Gilead and Galilee. That included the whole territory of Naphtali. He took the people away from their own land. He sent them off to Assyria.
  • English Standard Version
    In the days of Pekah king of Israel, Tiglath-pileser king of Assyria came and captured Ijon, Abel-beth-maacah, Janoah, Kedesh, Hazor, Gilead, and Galilee, all the land of Naphtali, and he carried the people captive to Assyria.
  • New Living Translation
    During Pekah’s reign, King Tiglath pileser of Assyria attacked Israel again, and he captured the towns of Ijon, Abel beth maacah, Janoah, Kedesh, and Hazor. He also conquered the regions of Gilead, Galilee, and all of Naphtali, and he took the people to Assyria as captives.
  • Christian Standard Bible
    In the days of King Pekah of Israel, King Tiglath-pileser of Assyria came and captured Ijon, Abel-beth-maacah, Janoah, Kedesh, Hazor, Gilead, and Galilee— all the land of Naphtali— and deported the people to Assyria.
  • New American Standard Bible
    In the days of Pekah king of Israel, Tiglath pileser the king of Assyria came and took Ijon, Abel beth maacah, Janoah, Kedesh, Hazor, Gilead, and Galilee, all the land of Naphtali; and he led their populations into exile to Assyria.
  • New King James Version
    In the days of Pekah king of Israel, Tiglath-Pileser king of Assyria came and took Ijon, Abel Beth Maachah, Janoah, Kedesh, Hazor, Gilead, and Galilee, all the land of Naphtali; and he carried them captive to Assyria.
  • American Standard Version
    In the days of Pekah king of Israel came Tiglath- pileser king of Assyria, and took Ijon, and Abel- beth- maacah, and Janoah, and Kedesh, and Hazor, and Gilead, and Galilee, all the land of Naphtali; and he carried them captive to Assyria.
  • Holman Christian Standard Bible
    In the days of Pekah king of Israel, Tiglath-pileser king of Assyria came and captured Ijon, Abel-beth-maacah, Janoah, Kedesh, Hazor, Gilead, and Galilee— all the land of Naphtali— and deported the people to Assyria.
  • King James Version
    In the days of Pekah king of Israel came Tiglathpileser king of Assyria, and took Ijon, and Abelbethmaachah, and Janoah, and Kedesh, and Hazor, and Gilead, and Galilee, all the land of Naphtali, and carried them captive to Assyria.
  • New English Translation
    During Pekah’s reign over Israel, King Tiglath-pileser of Assyria came and captured Ijon, Abel Beth Maacah, Janoah, Kedesh, Hazor, Gilead, and Galilee, including all the territory of Naphtali. He deported the people to Assyria.
  • World English Bible
    In the days of Pekah king of Israel, Tiglath Pileser king of Assyria came and took Ijon, Abel Beth Maacah, Janoah, Kedesh, Hazor, Gilead, and Galilee, all the land of Naphtali; and he carried them captive to Assyria.

交叉引用

  • 歷代志上 5:26
    故以色列之天主、聳動亞述王普勒與亞述王提革拉毘尼色之心、使遷流便迦得二支派、及瑪拿西半支派、至哈臘、哈博、哈拉、及歌散河濱、迄於今日、
  • 列王紀上 15:20
    便哈達從亞撒王之言、遣其軍帥攻以色列邑、擊以雲、但、亞伯伯瑪迦、基尼律全地、拿弗他利全地、
  • 列王紀下 17:6
    何西阿九年、亞述王取撒瑪利亞、擄以色列人至亞述、使居歌散河旁之哈臘與哈博、或作使居哈臘與歌散之哈博河濱及瑪代之城邑、
  • 列王紀下 16:7
    亞哈斯遣使見亞述王提革拉毘列色曰、我乃王之僕、王之子、今亞蘭王與以色列王攻我、求王來救我脫於其手、
  • 約書亞記 20:7
    於是以色列人在拿弗他利山地、擇加利利之基叠、在以法蓮山地、擇示劍、在猶大山地、擇基列亞巴、基列亞巴即希伯崙、
  • 撒母耳記下 20:14-15
    彼遍行以色列諸支派、至伯瑪迦之亞比拉、又經行比利人之全地、其間之民咸集、亦從之、約押及從者至伯瑪迦之亞比拉、將示巴困於城中、在城之四圍築壘、使城困於其中、使城困於其中或作壘近城濠從約押之軍眾、攻擊城垣、欲傾圮之、
  • 歷代志下 16:4
    便哈達從亞撒王之言、遣其軍長攻以色列邑、擊以雲、但、亞伯瑪音、及拿弗他利諸府庫之城、
  • 約書亞記 19:37
    基叠、以得來、隱夏瑣、
  • 約書亞記 11:1
    夏瑣王耶賓既聞斯事、遣人往見瑪頓王約巴、與伸崙王並押煞王、
  • 歷代志上 5:6
    巴力子備拉、為亞述王提革拉毘尼色提革拉毘尼色列王下十五章二十九節作提革拉毘利色所擄、原為流便支派之牧伯、
  • 士師記 4:2
    主付之於都夏瑣之迦南王耶賓手、其軍長名西西拉、居於異族之夏羅設、
  • 以賽亞書 9:1-2
    今國雖受苦、必不永居幽暗、昔時主使西布倫拿弗他利受凌辱、其後主又使沿海之地、約但河濱、異族之迦利利、復得尊榮、行於幽暗之民、得見大光、居於死陰下者、蒙光照臨、
  • 約書亞記 16:6
    其界西向密米他北、又轉東至他納示羅、又東至雅挪哈、
  • 申命記 3:15
    基列地我以之予瑪吉、
  • 以賽亞書 7:20
    當是時主必藉河外之人、即亞述王、翦除民眾、如以所租之薙刀、薙除首髮、足毛、及鬚髯、
  • 約書亞記 12:19
    一為瑪頓王、一為夏瑣王、
  • 馬太福音 4:15-16
    西布倫地、拿弗他利地、濱海、沿約但異邦人之迦利利、處暗之民、已見大光、居於死地陰翳者、有光照之、
  • 約書亞記 11:13
    建於岡之邑、以色列人未焚、獨夏瑣為約書亞所焚、
  • 阿摩司書 1:3
    主如是云、大瑪色人犯罪、至三至四、更以鐵器擊基列人、故我降罰以報之、必不挽回、必不挽回或作必不回志下同
  • 約書亞記 11:10
    當時約書亞返、取夏瑣、以刃擊其王、因夏瑣素於此諸國中為首、
  • 利未記 26:38-39
    爾曹必泯滅於異邦、必為敵國所吞、爾中所遺之人、居於敵國、必緣己罪、及其列祖之罪、日漸消亡、
  • 利未記 26:32
    使爾土地荒蕪、甚至居爾地之仇敵、無不驚異、
  • 歷代志下 28:20-21
    亞述王提革拉毘尼色既至、不助之、反加以困迫、亞哈斯雖以主殿王宮大夫家之物、賄亞述王、彼仍不助之、
  • 民數記 32:1
    流便人與迦得人群畜眾多、見雅塞地與基列地、堪為牧畜之地、
  • 列王紀上 9:11
    建造之時、推羅王希蘭以柏香木柏木及金、資助所羅門、隨其所欲、所羅門遂以加利利地二十邑、予希蘭、
  • 申命記 28:64-65
    主將散爾於萬國中、自地之此極、至地之彼極、在彼必事異邦之神、木石所作、即爾與爾祖所未識者、爾在異邦、必不得安、不得立足之地、主必在彼使爾心恐目盲、衷懷憂患、
  • 列王紀下 17:23
    以致主逐以色列人離於其前、循主籍其僕眾先知所言、於是以色列人被擄、離故土而至亞述、迄於今日、○
  • 申命記 28:25
    主必使爾為敵所敗、爾由一途出以攻敵、必由七途逃於其前、必受天下萬國之凌辱、
  • 以賽亞書 1:7
    爾地荒蕪、爾邑被火焚燬、爾之田土、異邦人吞據於爾目前、爾國既遭異邦人之傾覆、遂致荒蕪、
  • 民數記 32:40
    摩西以基列地給瑪拿西支派瑪吉子孫遂居其中、
  • 申命記 4:26-27
  • 阿摩司書 1:13
    主如是云、亞捫人犯罪、至三至四、更刳剔基列之孕婦、侵地以廓己疆、故我降罰以報之、必不挽回、