<< 列王紀下 14:10 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾因擊敗以東人而心驕、以此為榮、安居於宮猶可、何為自取其禍、致己與猶大國偕亡乎、
  • 新标点和合本
    你打败了以东人就心高气傲,你以此为荣耀,在家里安居就罢了,为何要惹祸,使自己和犹大国一同败亡呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    你果然打败了以东,就心高气傲。你以此为荣,就待在自己家里算了吧,为何要惹祸,使自己和犹大一同败亡呢?”
  • 和合本2010(神版)
    你果然打败了以东,就心高气傲。你以此为荣,就待在自己家里算了吧,为何要惹祸,使自己和犹大一同败亡呢?”
  • 当代译本
    你打败了以东人就趾高气扬,还是待在家里庆祝胜利吧,何必惹祸上身,使你和犹大一同灭亡呢?”
  • 圣经新译本
    不错,你打败了以东人,你的心就高傲。你尽管自己夸耀,安坐家中就是了。为什么要惹祸,使你覆亡,也使犹大跟你一起覆亡呢?”
  • 新標點和合本
    你打敗了以東人就心高氣傲,你以此為榮耀,在家裏安居就罷了,為何要惹禍,使自己和猶大國一同敗亡呢?」
  • 和合本2010(上帝版)
    你果然打敗了以東,就心高氣傲。你以此為榮,就待在自己家裏算了吧,為何要惹禍,使自己和猶大一同敗亡呢?」
  • 和合本2010(神版)
    你果然打敗了以東,就心高氣傲。你以此為榮,就待在自己家裏算了吧,為何要惹禍,使自己和猶大一同敗亡呢?」
  • 當代譯本
    你打敗了以東人就趾高氣揚,還是待在家裡慶祝勝利吧,何必惹禍上身,使你和猶大一同滅亡呢?」
  • 聖經新譯本
    不錯,你打敗了以東人,你的心就高傲。你儘管自己誇耀,安坐家中就是了。為甚麼要惹禍,使你覆亡,也使猶大跟你一起覆亡呢?”
  • 呂振中譯本
    你固然是擊敗了以東人了,你卻心高氣傲。你只管自以為榮,在家裏呆着吧;又為甚麼要惹禍,使你覆亡,使你和猶大國跟你一同覆亡呢?』
  • 文理和合譯本
    爾擊以東、心高而誇耀之、安居於家可耳、何為招禍、以致傾覆、猶大與爾偕亡乎、
  • 文理委辦譯本
    今王既擊以東人、中心驕奢、以此為榮、深居九重、亦可已矣。何為自取其禍、欲與猶大族偕亡乎。
  • New International Version
    You have indeed defeated Edom and now you are arrogant. Glory in your victory, but stay at home! Why ask for trouble and cause your own downfall and that of Judah also?”
  • New International Reader's Version
    It’s true that you have won the battle over Edom. So you are proud. Enjoy your success while you can. But stay home and enjoy it! Why ask for trouble? Why bring yourself crashing down? Why bring Judah down with you?”
  • English Standard Version
    You have indeed struck down Edom, and your heart has lifted you up. Be content with your glory, and stay at home, for why should you provoke trouble so that you fall, you and Judah with you?”
  • New Living Translation
    “ You have indeed defeated Edom, and you are proud of it. But be content with your victory and stay at home! Why stir up trouble that will only bring disaster on you and the people of Judah?”
  • Christian Standard Bible
    You have indeed defeated Edom, and you have become overconfident. Enjoy your glory and stay at home. Why should you stir up such trouble that you fall— you and Judah with you?”
  • New American Standard Bible
    You have indeed defeated Edom, and your heart is elated. Enjoy the glory and stay home; for why should you get involved in trouble so that you would fall, you and Judah with you?”
  • New King James Version
    You have indeed defeated Edom, and your heart has lifted you up. Glory in that, and stay at home; for why should you meddle with trouble so that you fall— you and Judah with you?”
  • American Standard Version
    Thou hast indeed smitten Edom, and thy heart hath lifted thee up: glory thereof, and abide at home; for why shouldest thou meddle to thy hurt, that thou shouldest fall, even thou, and Judah with thee?
  • Holman Christian Standard Bible
    You have indeed defeated Edom, and you have become overconfident. Enjoy your glory and stay at home. Why should you stir up such trouble that you fall— you and Judah with you?”
  • King James Version
    Thou hast indeed smitten Edom, and thine heart hath lifted thee up: glory[ of this], and tarry at home: for why shouldest thou meddle to[ thy] hurt, that thou shouldest fall,[ even] thou, and Judah with thee?
  • New English Translation
    You thoroughly defeated Edom and it has gone to your head! Gloat over your success, but stay in your palace. Why bring calamity on yourself? Why bring down yourself and Judah along with you?”
  • World English Bible
    You have indeed struck Edom, and your heart has lifted you up. Enjoy the glory of it, and stay at home; for why should you meddle to your harm, that you fall, even you, and Judah with you?’”

交叉引用

  • 歷代志下 26:16
    強盛則心驕、以招禍患、干犯主其天主、擅入主殿、欲焚香於焚香臺、
  • 申命記 8:14
    遂心高氣傲、忘主爾之天主、昔導爾出伊及爾為奴之地、
  • 歷代志下 32:25
    然希西家不報答主恩、中心驕傲、故主向彼與猶大及耶路撒冷震怒、
  • 箴言 20:3
    安居無爭者、必得尊重、凡愚者必啟爭端、
  • 箴言 16:18
    心驕必敗、氣傲必躓、
  • 箴言 15:18
    遽怒者啟爭端、緩怒者可息訟、
  • 箴言 3:30
    人不害爾、爾勿無故與之爭、
  • 哈巴谷書 2:4
    驕傲者、其心不正直、惟義者、以信得生、
  • 列王紀下 14:7
    亞瑪謝在鹽谷與以東人戰、殺其人一萬、取西拉、易其名曰約帖、至於今日其名猶存、
  • 雅各書 4:6
    然彼賜恩尤大、故曰、天主擯斥驕傲者、賜恩於謙卑者、
  • 歷代志下 35:21
    尼哥遣使告約西亞曰、猶大王歟、我與爾何與、我今日來、不欲攻爾、乃攻我之敵國、乃攻我之敵國或作乃攻與我恆戰之家天主命我速行、我蒙天主祐、爾勿敵我、恐天主滅爾、
  • 箴言 25:8
    勿急出與人爭、恐終受人辱、而爾無所能為、
  • 但以理書 5:20-23
    既心驕氣傲、剛愎自用、乃黜王位、去其尊榮、被人驅逐、不與人偕居、食草如牛、為天降之露所濕、待知至上之天主、主掌人間之國、隨意立人為國主、伯沙撒歟、爾乃其子、子或作孫雖知此事、猶不自卑、竟向天上之主自高、使人將其殿之器皿、取至爾前、爾與爾大臣及妃嬪、以之飲酒、讚美金銀銅鐵木石所造諸神、彼不見不聞不知、惟掌爾生氣生氣或作呼吸及爾命運爾命運原文作爾諸道塗之天主、爾反不頌揚之、
  • 以西結書 38:17
    主天主如是云、越在昔日、多年之前、我僕以色列之諸先知言未來事、我曾藉彼而言、將來我必任敵來攻以色列人、所言非爾乎、
  • 出埃及記 8:9
    摩西謂法老曰、爾與我約以何時為爾與爾臣民、求主除蛙離爾與王宮、使蛙祗留於河中、
  • 雅各書 1:9
    兄弟卑微者升高當樂、或作卑微之兄弟可因升高而誇
  • 路加福音 14:31-32
    或有王出、與他王會戰、豈不先坐而運籌、能以一萬卒、敵以二萬卒來攻者乎、否則彼尚遠、遣使求和、
  • 箴言 17:14
    爭端之起、如水之破隙、故爭競未發之先、當止之、
  • 箴言 26:17
    游行而理不干己之爭端、如人執犬耳、
  • 耶利米書 9:23-24
    主如是云、智者勿誇其智、勇者勿誇其勇、富者勿誇其富、凡欲誇者、惟可誇其識我、知我乃主施矜憫、行公平、行仁義在地、自二十三節起或作主如是云智者勿因其智自誇勇者勿因其勇自誇富者勿因其富自誇凡欲自誇者惟可因識我知我乃主施矜憫行公平行仁義在地自誇蓋我以此為悅、此乃主所言、○
  • 以西結書 38:2
    人子、爾面向居瑪各地之歌革、為羅施米設土巴君者、向向或作指彼言未來事、當曰、
  • 以西結書 38:5
    偕有巴西人、古實人、弗弗又作呂彼亞人、俱執干戴盔、