<< 列王紀下 14:10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你打败了以东人就心高气傲,你以此为荣耀,在家里安居就罢了,为何要惹祸,使自己和犹大国一同败亡呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你果然打败了以东,就心高气傲。你以此为荣,就待在自己家里算了吧,为何要惹祸,使自己和犹大一同败亡呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    你果然打败了以东,就心高气傲。你以此为荣,就待在自己家里算了吧,为何要惹祸,使自己和犹大一同败亡呢?”
  • 当代译本
    你打败了以东人就趾高气扬,还是待在家里庆祝胜利吧,何必惹祸上身,使你和犹大一同灭亡呢?”
  • 圣经新译本
    不错,你打败了以东人,你的心就高傲。你尽管自己夸耀,安坐家中就是了。为什么要惹祸,使你覆亡,也使犹大跟你一起覆亡呢?”
  • 新標點和合本
    你打敗了以東人就心高氣傲,你以此為榮耀,在家裏安居就罷了,為何要惹禍,使自己和猶大國一同敗亡呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你果然打敗了以東,就心高氣傲。你以此為榮,就待在自己家裏算了吧,為何要惹禍,使自己和猶大一同敗亡呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你果然打敗了以東,就心高氣傲。你以此為榮,就待在自己家裏算了吧,為何要惹禍,使自己和猶大一同敗亡呢?」
  • 當代譯本
    你打敗了以東人就趾高氣揚,還是待在家裡慶祝勝利吧,何必惹禍上身,使你和猶大一同滅亡呢?」
  • 聖經新譯本
    不錯,你打敗了以東人,你的心就高傲。你儘管自己誇耀,安坐家中就是了。為甚麼要惹禍,使你覆亡,也使猶大跟你一起覆亡呢?”
  • 呂振中譯本
    你固然是擊敗了以東人了,你卻心高氣傲。你只管自以為榮,在家裏呆着吧;又為甚麼要惹禍,使你覆亡,使你和猶大國跟你一同覆亡呢?』
  • 文理和合譯本
    爾擊以東、心高而誇耀之、安居於家可耳、何為招禍、以致傾覆、猶大與爾偕亡乎、
  • 文理委辦譯本
    今王既擊以東人、中心驕奢、以此為榮、深居九重、亦可已矣。何為自取其禍、欲與猶大族偕亡乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾因擊敗以東人而心驕、以此為榮、安居於宮猶可、何為自取其禍、致己與猶大國偕亡乎、
  • New International Version
    You have indeed defeated Edom and now you are arrogant. Glory in your victory, but stay at home! Why ask for trouble and cause your own downfall and that of Judah also?”
  • New International Reader's Version
    It’s true that you have won the battle over Edom. So you are proud. Enjoy your success while you can. But stay home and enjoy it! Why ask for trouble? Why bring yourself crashing down? Why bring Judah down with you?”
  • English Standard Version
    You have indeed struck down Edom, and your heart has lifted you up. Be content with your glory, and stay at home, for why should you provoke trouble so that you fall, you and Judah with you?”
  • New Living Translation
    “ You have indeed defeated Edom, and you are proud of it. But be content with your victory and stay at home! Why stir up trouble that will only bring disaster on you and the people of Judah?”
  • Christian Standard Bible
    You have indeed defeated Edom, and you have become overconfident. Enjoy your glory and stay at home. Why should you stir up such trouble that you fall— you and Judah with you?”
  • New American Standard Bible
    You have indeed defeated Edom, and your heart is elated. Enjoy the glory and stay home; for why should you get involved in trouble so that you would fall, you and Judah with you?”
  • New King James Version
    You have indeed defeated Edom, and your heart has lifted you up. Glory in that, and stay at home; for why should you meddle with trouble so that you fall— you and Judah with you?”
  • American Standard Version
    Thou hast indeed smitten Edom, and thy heart hath lifted thee up: glory thereof, and abide at home; for why shouldest thou meddle to thy hurt, that thou shouldest fall, even thou, and Judah with thee?
  • Holman Christian Standard Bible
    You have indeed defeated Edom, and you have become overconfident. Enjoy your glory and stay at home. Why should you stir up such trouble that you fall— you and Judah with you?”
  • King James Version
    Thou hast indeed smitten Edom, and thine heart hath lifted thee up: glory[ of this], and tarry at home: for why shouldest thou meddle to[ thy] hurt, that thou shouldest fall,[ even] thou, and Judah with thee?
  • New English Translation
    You thoroughly defeated Edom and it has gone to your head! Gloat over your success, but stay in your palace. Why bring calamity on yourself? Why bring down yourself and Judah along with you?”
  • World English Bible
    You have indeed struck Edom, and your heart has lifted you up. Enjoy the glory of it, and stay at home; for why should you meddle to your harm, that you fall, even you, and Judah with you?’”

交叉引用

  • 歷代志下 26:16
  • 申命記 8:14
  • 歷代志下 32:25
  • 箴言 20:3
    止息紛爭是人的榮耀;而愚妄人都捲入爭執。
  • 箴言 16:18
    破敗以先,必有驕傲;絆跌之前,靈裡高慢。
  • 箴言 15:18
    易怒的人,挑動紛爭;不輕易發怒的,使爭辯平息。
  • 箴言 3:30
    如果人沒有惡待你,不要無故與他相爭。
  • 哈巴谷書 2:4
  • 列王紀下 14:7
  • 雅各書 4:6
    不過他賜下更大的恩典,所以經上說:「神抵擋驕傲的人,賜恩典給謙卑的人。」
  • 歷代志下 35:21
  • 箴言 25:8
    不可急於出去與人爭訟;否則,你的鄰人羞辱你時,你最後要怎麼做呢?
  • 但以理書 5:20-23
    然而,他心裡高舉自己,靈裡變得剛硬,以致行事狂傲,就從王權的寶座上被廢黜,他的尊榮也被奪去了。他從世人中被趕出,他的心變得像獸的心一樣,他的住處與野驢在一起,他像牛那樣吃牧草,身體被天上的露水濕透,直到他明白:至高神在人的國中掌權,願意立誰就立誰治理國家。「至於你,他的繼位人伯沙撒啊!你雖然知道這一切,自己的心卻不降卑,反而對天上的主高舉自己,讓人把他殿中的器皿帶到你面前來,你和你的大臣們、妻子們、妃嬪們都用這些來喝酒;你稱讚那些不能看、不能聽、不能知——用金、銀、銅、鐵、木、石所做的神明,卻不尊崇那位掌握你的氣息、掌握你一切道路的神。
  • 以西結書 38:17
  • 出埃及記 8:9
  • 雅各書 1:9
    卑微的弟兄應當以自己被高舉而誇耀;
  • 路加福音 14:31-32
    「或者,有哪一個君王要出去和別的君王交戰,不先坐下來考慮是否能夠用一萬兵去迎戰那用兩萬兵來攻打他的呢?否則,就會趁著他還遠的時候,差派特使去求問和平的事宜。
  • 箴言 17:14
    紛爭的開始,就如放開的水;捲入爭執之前,當放棄爭辯。
  • 箴言 26:17
    過路人捲入與自己無關的爭辯,就如人去揪住狗的耳朵。
  • 耶利米書 9:23-24
  • 以西結書 38:2
  • 以西結書 38:5