<< 列王紀下 11:4 >>

本节经文

  • 當代譯本
    第七年,耶何耶大派人召迦利人和衛兵的百夫長們到耶和華的殿裡,與他們立約,讓他們在耶和華的殿裡起誓,然後把約阿施王子帶到他們面前。
  • 新标点和合本
    第七年,耶何耶大打发人叫迦利人和护卫兵的众百夫长来,领他们进了耶和华的殿,与他们立约,使他们在耶和华殿里起誓,又将王的儿子指给他们看,
  • 和合本2010(上帝版)
    第七年,耶何耶大派人叫迦利人和护卫兵的众百夫长来,领他们进耶和华的殿,与他们立约,使他们在耶和华殿里起誓,又把王的儿子指给他们看,
  • 和合本2010(神版)
    第七年,耶何耶大派人叫迦利人和护卫兵的众百夫长来,领他们进耶和华的殿,与他们立约,使他们在耶和华殿里起誓,又把王的儿子指给他们看,
  • 当代译本
    第七年,耶何耶大派人召迦利人和卫兵的百夫长们到耶和华的殿里,与他们立约,让他们在耶和华的殿里起誓,然后把约阿施王子带到他们面前。
  • 圣经新译本
    在第七年,耶何耶大派人把迦利人和卫兵的众百夫长带来,领他们进入耶和华的殿中,和他们立约,使他们在耶和华的殿里起誓,然后把王子带出来和他们见面。
  • 新標點和合本
    第七年,耶何耶大打發人叫迦利人和護衛兵的眾百夫長來,領他們進了耶和華的殿,與他們立約,使他們在耶和華殿裏起誓,又將王的兒子指給他們看,
  • 和合本2010(上帝版)
    第七年,耶何耶大派人叫迦利人和護衛兵的眾百夫長來,領他們進耶和華的殿,與他們立約,使他們在耶和華殿裏起誓,又把王的兒子指給他們看,
  • 和合本2010(神版)
    第七年,耶何耶大派人叫迦利人和護衛兵的眾百夫長來,領他們進耶和華的殿,與他們立約,使他們在耶和華殿裏起誓,又把王的兒子指給他們看,
  • 聖經新譯本
    在第七年,耶何耶大派人把迦利人和衛兵的眾百夫長帶來,領他們進入耶和華的殿中,和他們立約,使他們在耶和華的殿裡起誓,然後把王子帶出來和他們見面。
  • 呂振中譯本
    第七年耶何耶大打發人去把傭兵迦利人的百夫長、和衛兵的百夫長、帶來,領他們進了永恆主的殿、到他那裏,就對他們立約,叫他們在永恆主殿裏起誓;然後將王的兒子指給他們看。
  • 文理和合譯本
    越至七年、耶何耶大遣人召迦利族與衛士之百夫長、導入耶和華室、與之立約、使在耶和華室發誓、以王子示之、
  • 文理委辦譯本
    越至七年、耶何耶大招諸百夫長、與劊役、及趨承者、俱至耶和華殿、使之發誓、與之立約、然後以王子示之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    越至七年、耶何耶大遣人召統迦利卒、迦利卒或作護衛卒下同與奔走兵之諸百夫長至、導入主殿、與之立約、使在殿發誓、然後以王之子示之命、
  • New International Version
    In the seventh year Jehoiada sent for the commanders of units of a hundred, the Carites and the guards and had them brought to him at the temple of the Lord. He made a covenant with them and put them under oath at the temple of the Lord. Then he showed them the king’s son.
  • New International Reader's Version
    In the seventh year Jehoiada the priest sent for the commanders of military groups of 100 men. They were the commanders over the Carites and the guards. Jehoiada had them brought to him at the temple of the Lord. He made a covenant with them. At the temple he made them promise to be faithful. Then he showed them the king’s son.
  • English Standard Version
    But in the seventh year Jehoiada sent and brought the captains of the Carites and of the guards, and had them come to him in the house of the Lord. And he made a covenant with them and put them under oath in the house of the Lord, and he showed them the king’s son.
  • New Living Translation
    In the seventh year of Athaliah’s reign, Jehoiada the priest summoned the commanders, the Carite mercenaries, and the palace guards to come to the Temple of the Lord. He made a solemn pact with them and made them swear an oath of loyalty there in the Lord’s Temple; then he showed them the king’s son.
  • Christian Standard Bible
    In the seventh year, Jehoiada sent for the commanders of hundreds, the Carites, and the guards. He had them come to him in the LORD’s temple, where he made a covenant with them and put them under oath. He showed them the king’s son
  • New American Standard Bible
    Now in the seventh year Jehoiada sent orders and brought the captains of hundreds of the Carites and of the guards, and brought them to himself at the house of the Lord. Then he made a covenant with them and put them under oath at the house of the Lord, and showed them the king’s son.
  • New King James Version
    In the seventh year Jehoiada sent and brought the captains of hundreds— of the bodyguards and the escorts— and brought them into the house of the Lord to him. And he made a covenant with them and took an oath from them in the house of the Lord, and showed them the king’s son.
  • American Standard Version
    And in the seventh year Jehoiada sent and fetched the captains over hundreds of the Carites and of the guard, and brought them to him into the house of Jehovah; and he made a covenant with them, and took an oath of them in the house of Jehovah, and showed them the king’s son.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then in the seventh year, Jehoiada sent messengers and brought in the commanders of hundreds, the Carites, and the guards. He had them come to him in the Lord’s temple, where he made a covenant with them and put them under oath. He showed them the king’s son
  • King James Version
    And the seventh year Jehoiada sent and fetched the rulers over hundreds, with the captains and the guard, and brought them to him into the house of the LORD, and made a covenant with them, and took an oath of them in the house of the LORD, and shewed them the king’s son.
  • New English Translation
    In the seventh year Jehoiada summoned the officers of the units of hundreds of the Carians and the royal bodyguard. He met with them in the LORD’s temple. He made an agreement with them and made them swear an oath of allegiance in the LORD’s temple. Then he showed them the king’s son.
  • World English Bible
    In the seventh year Jehoiada sent and fetched the captains over hundreds of the Carites and of the guard, and brought them to him into Yahweh’s house; and he made a covenant with them, and made a covenant with them in Yahweh’s house, and showed them the king’s son.

交叉引用

  • 列王紀下 11:9
    眾百夫長依令而行,各自率領安息日值班和休班的隨從來見耶何耶大。
  • 列王紀下 11:19
    然後率領百夫長、迦利人、衛兵和民眾,護送王從耶和華的殿下來,經過衛兵院的門進入王宮。這樣,約阿施坐上了王位。
  • 列王紀下 11:17
    耶何耶大讓王及民眾與耶和華立約,做耶和華的子民,也讓王與民眾立約。
  • 歷代志下 15:12
    他們又與他們祖先的上帝耶和華立約,要全心全意地尋求祂。
  • 歷代志下 34:31-32
    王站在自己的位置上,在耶和華面前立約,要全心全意地跟隨耶和華,遵從祂的一切誡命、法度和律例,履行約書上的規定。他使耶路撒冷和便雅憫的人都遵行這約。於是,耶路撒冷的居民都遵行他們祖先的上帝的約。
  • 列王紀上 18:10
    我憑你的上帝——永活的耶和華起誓,王派人到各邦各國尋找你,任何邦國若說你不在那裡,王就要他們起誓說真的找不到你。
  • 歷代志下 29:10
    現在我決心要與以色列的上帝耶和華立約,好使祂的烈怒轉離我們。
  • 約書亞記 24:25
    當天約書亞與民眾立約,在示劍為他們訂立律例和典章。
  • 歷代志下 23:1-21
    第七年,耶何耶大發憤圖強,召來一些百夫長與他們立約。他們是耶羅罕的兒子亞撒利雅,約哈難的兒子以實瑪利,俄備得的兒子亞撒利雅,亞大雅的兒子瑪西雅,以及細基利的兒子以利法。他們走遍猶大各城,把利未人和以色列的各族長召集到耶路撒冷。全體會眾到上帝的殿中與王立約。耶何耶大對他們說:「王的兒子當做王!這是耶和華對大衛子孫的應許。你們要這樣做,三分之一在安息日值班的祭司和利未人要把守各門,三分之一要把守王宮,三分之一要把守基址門,所有民眾要留在耶和華殿的院子裡。只有祭司和供職的利未人可以進耶和華的殿,因為他們是聖潔的。其他人一律不准進殿。所有的人都要遵守耶和華的吩咐。利未人要手持兵器護衛在王周圍。凡擅自進殿的,一律處死。無論王去哪裡,你們都要緊隨左右。」於是,利未人和所有猶大人遵照耶何耶大祭司的命令而行,各自帶來在安息日值班和休班的屬下,因為耶何耶大祭司沒有讓他們休班。耶何耶大祭司把上帝殿中大衛王的矛槍和大小盾牌交給百夫長。耶何耶大安排眾民手持兵器,從殿右到殿左,在祭壇和殿周圍護衛王,然後他們領王子出來,給他戴上王冠,把律法書交給他。耶何耶大及其眾子膏立王子為王。眾人高呼:「願王萬歲!」亞她利雅聽到人們奔走稱頌王的聲音,便走進耶和華的殿,眾人都聚集在那裡。她看見王站在門口的柱旁,百夫長和吹號的人侍立在王左右,眾民都歡呼吹號,歌樂手用各種樂器帶領眾人唱歌頌揚,便撕裂衣服,喊道:「反了!反了!」耶何耶大祭司認為不可在耶和華的殿裡處死亞她利雅,便命令帶兵的百夫長出來,對他們說:「把她帶出去。要用刀殺死所有跟隨她的人。」他們抓住她,把她帶到馬匹進出王宮的入口,在那裡殺了她。耶何耶大讓民眾和王與他一起立約,要做耶和華的子民。於是,民眾出去拆毀了巴力廟,砸碎祭壇和偶像,在壇前殺了巴力的祭司瑪坦。耶何耶大照大衛的吩咐讓利未祭司負責耶和華殿裡的事務。大衛曾吩咐利未祭司在耶和華的殿中司職,照摩西的律法向耶和華獻燔祭,歡呼歌唱。耶何耶大還派門衛把守耶和華殿的各門,禁止一切不潔淨的人入內。他率領百夫長、貴族、首領和全體民眾護送王從耶和華的殿裡下來,經上門進入王宮,擁立王登上王位。民眾都歡喜快樂,城裡安定,因為亞她利雅已死在刀下。
  • 尼希米記 10:29
    都跟隨他們的貴族同胞起誓要謹遵上帝藉祂僕人摩西頒佈的律法,遵守我們的主耶和華的一切誡命、典章和律例。
  • 尼希米記 5:12
    他們說:「我們會照你的話去做,把東西還給他們,不再向他們索債。」於是,我召來祭司,讓這些人起誓遵守自己的諾言。
  • 撒母耳記上 23:18
    二人在耶和華面前立了約。之後,大衛仍留在何利沙,約拿單則回家去了。
  • 使徒行傳 5:26
    聖殿護衛長和差役再去把使徒抓回來。這次他們不敢動粗,生怕百姓會用石頭打他們。
  • 撒母耳記上 18:3
    約拿單像愛自己一樣愛大衛,他與大衛立了盟約,
  • 使徒行傳 5:24
    聖殿護衛長和祭司長聽後,都很困擾,不知道是怎麼回事。
  • 歷代志上 9:13
    回來的祭司共一千七百六十人,全是族長,善於辦理上帝殿的事務。
  • 尼希米記 9:38
    「鑒於這一切,我們鄭重立約,記載下來。我們的首領、利未人和祭司都在上面蓋了印。」
  • 列王紀下 23:3
    王站在柱旁,在耶和華面前立約,要全心全意地跟隨耶和華,遵從祂的一切誡命、法度和律例,履行約書上的規定。民眾都答應守約。
  • 創世記 50:25
    約瑟要以色列的子孫發誓把他的骸骨帶回迦南,又說:「上帝必看顧你們。」